surmonter французский

преодолевать, превозмочь, побеждать

Значение surmonter значение

Что в французском языке означает surmonter?

surmonter

Monter au-dessus.  Sa face, camarde comme celle d'un dogue, était surmontée d’un réseau en fils d’écorces; il portait un ceinturon en peau de léopard […].  Au déluge, l’eau surmonta de quinze coudées les plus hautes montagnes. Se placer, s’élever, régner au sommet, au-dessus. — Note : Dans ce sens on l’emploie surtout en termes d’architecture et de décoration.  Les grandes cornes qui surmontent la tète du bouc, et la longue barbe qui est suspendue à son menton, lui donnent un air bizarre et équivoque : […].  De là l'importance décorative donnée dans les églises baroques à la chaire, aux confessionnaux et à l'autel que surmonte un baldaquin.  C'était une brasserie animée, refaite à neuf il y a longtemps, avec de grands miroirs muraux et un comptoir en pacfung, brillant et lustré, que surmontaient des étagères où étaient alignées toutes sortes de bouteilles. (Figuré) Vaincre ; dompter.  Dans le domaine de la Parémiologie contrastive, un des principaux obstacles à surmonter est d’obtenir une équivalence parémiologique en vue d’analyser les parémies dans différentes langues de travail.  Surmonter sa colère, sa haine, son amour.  Surmonter tous les obstacles, toutes les difficultés.  Il faut se surmonter, Il faut se dominer. Surpasser. — Note : Dans ce sens il ne se dit que quand il y a une sorte de concurrence, d’émulation, de lutte.  Il a surmonté tous ses concurrents.  Vaincre, dompter

Перевод surmonter перевод

Как перевести с французского surmonter?

Примеры surmonter примеры

Как в французском употребляется surmonter?

Простые фразы

Il m'a aidé à surmonter les difficultés.
Он помог мне преодолеть трудности.
Tous les gens au monde doivent surmonter un grand nombre de difficultés.
Все должны совладать с большим количеством трудностей в этом мире.
Ils peuvent surmonter leur peur.
Они могут преодолеть свой страх.
Tu dois surmonter les difficultés.
Ты должен преодолевать трудности.
Tu dois surmonter les difficultés.
Ты должен преодолеть трудности.
Bob doit surmonter cette épreuve tout seul.
Боб должен пройти через это испытание сам.
Il dut surmonter de nombreuses difficultés.
Ему пришлось преодолеть множество трудностей.
Il dut surmonter quantité de difficultés.
Ему пришлось преодолеть множество трудностей.
Il m'a aidée à surmonter les difficultés.
Он помог мне преодолеть трудности.
Il a dû surmonter de nombreux obstacles.
Ему пришлось преодолеть множество препятствий.

Субтитры из фильмов

Il est difficile d'imaginer comment le jeune Hutter avec son énergie décimée, a réussi à surmonter les difficultés de son voyage de retour.
Трудно сказать, как обессиленному молодому Хуттеру удалось преодолеть все препятствия на пути домой.
Laissez-moi du temps pour surmonter ce sentiment qu'il y a quelque chose de mauvais en moi.
Дай мне время. Время, чтобы отделаться от мысли, что во мне живет какое-то зло.
Je sais ce que c'est d'être seul, cela peut se surmonter.
Я знаю, что такое одиночество, его можно преодолеть.
Il va falloir surmonter ça.
Придется от этой привычки отказаться.
Irène, vous devez surmonter ça.
Ирэн, ты должна держаться.
J'ai récemment tenu un discours pour un seul jeune pilote. Je lui ai dit qu'on pouvait tout surmonter. Il suffit d'avoir une chose dont on puisse se réjouir.
О том, что я недавно сказал Хартманну. что всё устроится, когда есть цель.
C'était idiot de t'amener pour aider un pote à surmonter un coup dur.
Это была дурацкая идея - втянуть тебя, потому что я хотел помочь парню в беде.
Nous pourrons peut-être surmonter cela en maintenant notre sens des valeurs.
Может быть, мы справимся с этим поддерживая нашу систему ценностей и чувств.
Vous voulez dire que notre ami pourrait ne pas être capable de surmonter ça?
То есть наш молодой друг, возможно, не сможет пройти с этим?
Et nous cherchons toujours à les surmonter.
И мы всегда будем стремиться к их преодолению.
Il n'y a rien de plus difficile à surmonter, même chez les humains.
Такую трудно преодолеть даже в человеке.
Notre espèce ne peut survivre que si elle a des obstacles à surmonter.
Люди нашего рода могут выживать, если преодолевают препятствия.
Il aurait fallu les surmonter.
Надо было их преодолеть.
C'était peut-être quelque chose que vous auriez pu surmonter.
Может, это нужно было преодолеть как-то, не знаю.

Из журналистики

Bien que le Partenariat Trans-Pacifique (PTP) contienne de nombreux obstacles à surmonter avant qu'un accord ne soit finalisé, il ne faut pas sous-estimer sa capacité à augmenter la puissance économique de l'Asie.
Хотя ТТП не испытывает недостатка в препятствиях, которые надо решить, прежде чем будет завершено соглашение, его потенциал для увеличения экономической мощи Азии не может быть недооценен.
Afin de surmonter cette impasse, nous avons participé au lancement de la Commission mondiale sur l'économie et le climat.
Чтобы избежать этого тупика, мы помогли организовать Глобальную комиссию по экономике и климату.
Pour atteindre ces objectifs en un laps de temps aussi court, l'Otan et ses partenaires afghans doivent surmonter trois obstacles de taille.
Чтобы достичь этих целей в такое короткое время, НАТО и его афганские партнёры должны решить три масштабные задачи.
On y gagnerait même des sujets d'édification sur la capacité des artistes à surmonter leurs erreurs passées et à produire néanmoins des chefs-d'œuvre.
Мы даже можем считать это ценным свидетельством способности автора преодолевать ошибки прошлого и вопреки им производить бесценные шедевры.
Ferguson pense que le doublement de leur dette publique dans les années à venir n'érodera pas à lui tout seul leur puissance, mais que cela pourrait ébranler leur confiance quant à leur capacité à surmonter les crises.
Фергюсон полагает, что удвоение государственного долга в нынешнем десятилетии не может, само по себе, разрушить могущество США, но это может ослабить долгоживущую веру в способность Америки пережить любой кризис.
Les pays ont appris grâce aux crises financières que ceux qui détiennent d'importantes réserves sont mieux capables de surmonter les vicissitudes des marchés financiers internationaux.
Последние финансовые кризисы научили страны, что наличие больших резервов позволяет лучше пережить превратности международных финансовых рынков.
Les méthodes utilisées par ces organismes viennent en aide aux populations qui ont un besoin urgent de nourriture, en leur permettant aussi d'améliorer leurs moyens d'existence et leur résilience pour surmonter les crises futures.
С помощью такого подхода агентства не только предоставляют продовольственную помощь людям, срочно в ней нуждающимся, но также помогают им улучшить условия жизни и укрепить устойчивость к будущим кризисам.
Les réformateurs n'ont pas été en mesure de surmonter l'opposition des conservateurs qui, de leur côté, ont été battus en brèche par les difficultés économiques suscitées par leur politique étrangère et nucléaire.
Реформаторы не смогли преодолеть консервативную оппозицию, в то время как радикалы не смогли совладать с внутренними экономическими реалиями, вызванными их внешней и ядерной политикой.
Dans une économie devant surmonter de graves problèmes, dans laquelle les ressources sont sous-exploitées et les crédits manquent massivement, une expansion modeste du crédit ne déboucherait pas en fait sur une inflation élevée.
В экономике, где существуют многочисленные проблемы, где наблюдается недоиспользование ресурсов и значительная нехватка кредитов, умеренное расширение кредита не должно в действительности привести к большой инфляции.
Mais de simples modifications, comme les amendements aux contrats, ne suffiront pas à surmonter les déficiences du système.
Но такие простые модификации, как поправки в контракт, не устраняют системных недостатков.
Thaksin devra surmonter deux obstacles majeurs.
На пути Таксина стоят два основных препятствия.
En dépit de tous ces obstacles, certains signes laissent à penser qu'une volonté de coopérer plus pleinement au plan régional pour les surmonter se fait jour.
Тем не менее, несмотря на все эти препятствия, есть признаки потенциала для расширения регионального сотрудничества, чтобы их преодолеть.
Sur le long terme, les relations sino-russes dépendront en grande partie de la capacité de la Russie à surmonter son atonie actuelle et entre autres démarches, à développer ses vastes ressources dont celles hydrauliques de la région du Transbaikal.
А эти новые нефтегазовые сделки станут опорой для экономик обеих стран.
Il ne sera pas aisé de surmonter ces problèmes.
Преодолеть данные проблемы будет непросто.

Возможно, вы искали...