замок русский

Перевод замок по-французски

Как перевести на французский замок?

Примеры замок по-французски в примерах

Как перевести на французский замок?

Простые фразы

Издалека этот утёс напоминает старинный замок.
Vu de loin ce grand rocher ressemble à un vieux château.
Открывая дверь, я сломал замок.
En ouvrant la porte, j'ai cassé la serrure.
Я сломал замок, когда открывал дверь.
En ouvrant la porte, j'ai cassé la serrure.
На вершине скалы стоит старинный замок.
Un vieux château se tient en haut de la falaise.
У подножия горы стоит старый замок.
Il y a un vieux château au pied de la montagne.
Замок стоит на другом берегу реки.
Le château se trouve de l'autre coté de la rivière.
Замок расположен на другом берегу реки.
Le château se trouve de l'autre coté de la rivière.
Этот замок прекрасен.
Ce château est magnifique.
Раньше на холме стоял замок.
Il y avait avant un château sur la colline.
Много лет назад был здесь замок.
Il y a de nombreuses années se tenait ici un château.
Когда был построен этот замок?
Quand est-ce que ce château a été construit?
Этот замок был построен в тысяча шестьсот десятом году.
Ce château a été construit en 1610.
Когда был построен этот замок?
Quand ce château a-t-il été bâti?
Замок стоит на другом берегу реки.
Le château se trouve de l'autre côté de la rivière.

Субтитры из фильмов

Неважно, что ты скажешь, но это - точно Кокосовый замок.
C'est Cocoanut Manor, et c'est comme ça.
Ломай замок.
Allez.
Не забудь закрыть дверь на замок.
N'oublie pas de fermer la porte.
Давай построим замок из песка, милый.
Et si on construisait un château de sable?
Наконец, он сломал замок и.
Enfin, il a fait sauter la serrure et.
Ему что-то здесь не понравилось и он сменил замок.
Il n'a pas aimé ce qu'il a vu et a changé la serrure.
Ты их в замок приглашала, хотя мы это ну никак не можем!
Et toi tu les as invités au château, alors que nous n'avons pas un sou!
Настоящих франков! И замок с лошадями. и авто.
Un château avec des écuries.
Вот этот прекрасный замок и всё, что вы унаследовали.
Comme ce beau château et tout ce que vous avez hérité.
Да, Ваше Высочество. Захватите его замок и земли, все, что у него есть.
Ses biens sont confisqués.
Разве не я лично командовал войском, которое сопровождало сэра Гая и леди Марианну в Кернвотский замок? Я охранял налоговые сборы, которые он вез, рискуя жизнью!
Je commande l'escorte de sire Guy et lady Marian, et je protège l'argent des impôts au risque de ma vie.
Да. - Вы можете провести нас в замок?
Pouvez-vous nous faire entrer?
Посмотри, чем подцепить замок.
Tâchons d'ouvrir cette porte.
Заколдованный лес. Замок ведьмы - 1 миля.
FORET HANTEE CHATEAU DE LA SORCIERE 1,5 km.

Из журналистики

Теперь мы знаем, что профессор взломал дверь в свой собственный дом с помощью своего шофера, потому что замок заклинило.
Nous savons désormais que le professeur, aidé de son chauffeur, est entré par effraction dans sa propre demeure, car la porte d'entrée était bloquée.
Например, если мой велосипед застрахован от кражи, я могу купить более дешевый замок для него, увеличивая таким образом вероятность того, что он будет украден.
Les personnes qui sont assurées contre tel ou tel événement tendent à prendre moins de précaution.
Атмосфера не могла быть более спокойной: бывший королевский замок в холмистой местности области Таунус около Франкфурта, где государственные деятели и политики проводили ежегодную встречу по вопросам Ближнего Востока.
L'atmosphère ne pouvait pas être plus tranquille : un ancien château royal dans les collines de la région de Taunus près de Frankfort, où hommes d'État et politiciens tenaient leur meeting annuel sur la question du Moyen-Orient.
Да, Дубай с его искусственными островами, отелями, подражающими Венеции, и теннисными кортами на крышах зданий - это настоящий волшебный замок посреди пустыни.
Oui, Dubaï, avec ses îles artificielles, ces hôtels façon Venise orientale et ses courts de tennis chatouillant le ciel, est un château de sable, mais dans un monde réel.

Возможно, вы искали...