paraître французский

объявляться, казаться, являться

Значение paraître значение

Что в французском языке означает paraître?

paraître

Être exposé à la vue ; se faire ou se laisser voir ; se manifester.  Tirez les cordes de votre arc jusqu’à vos oreilles, et abattez de vos traits tous ceux qui paraîtront sur le rempart.  Le jour commençait à paraître; la générale retentissait, battue dans toutes les sections de Paris; ce mouvement et ce bruit se répercutaient jusque dans la tour, et glaçaient le sang dans les veines de l'abbé de Firmont et de Cléry.  De temps en temps, un requin paraissait à la surface avec son cortège habituel de rémoras parasites et de poissons-pilotes.  Notre hôte, absent au moment de notre arrivée, ne tarde pas à paraître et me fait l'accueil auquel je m'attendais de sa part. Être mis en vente ou en circulation, en parlant d’un livre ou d’une publication.  Die Gleichheit parait sur quatre grandes pages : son tirage est faible : 4000 exemplaires en 1900. Briller ; se distinguer ; se faire remarquer.  Il ne s'était pas diverti à paraître dans les salons, hauts lieux du papillonnage, où paonnaient des sots éventés et des sirènes plâtrées, et où cancanaient des caillettes d'alcôve et des potiches au ventre rembourré.  Elle n'était pas amoureuse, mais elle aimait paraître avec le bel Italien qui exhibait sa fortune de manière un peu ostentatoire et démontrait un dilettantisme ajoutant à son charme. Sembler ; avoir l’apparence.  Quelque peu disposé que vous parussiez à accepter la place d’académicien, il a cru vraisemblablement entrevoir dans vos yeux une envie d'y être forcé, et s'est persuadé qu'au moment que vous seriez élu vous ne vous feriez plus prier pour occuper une place qu'on ne pourrait plus vous soupçonner d'avoir recherchée : il s'est trompé et vous l'avez refusée.  La courte nuit d’été lui parut cependant interminablement longue. Il éprouvait une sensation désagréable d’insécurité et il s’imaginait, sans la moindre raison, que le jour la dissiperait.  […], la discussion ne paraissant point épuisée, ils continuèrent, dans le crépuscule qui tombait, à marcher en devisant, l’un le pot à la main, l’autre son parapluie sous le bras…  Dans l'intérieur, qui paraissait impraticable, des routes se sont miraculeusement ouvertes, parcourues aussitôt par des automobiles.  Le Sapin (Abies pectinata) se rencontre aussi en Normandie ; sa spontanéité paraît certaine.  Céline Thiébault était alors une jeune fille « bienfaisante », une de ces grandes filles brunes qui paraissent vingt ans au lieu de quinze, de celles qu’à la campagne on compare volontiers à une pouliche et que les hommes, vieux et jeunes, détaillent avec une basse envie, un violent désir.  Tout cela était très important et pas éloigné de l’école, quoiqu’il en parût. Se montrer dans un lieu ou dans certaines circonstances.  Tout à coup la porte opposée à celle par laquelle il était entré s’ouvrit, et deux pages parurent, portant des flambeaux […].  Sembler, avoir l'apparence

paraître

Apparence.  Ni le choix de ses amis ni celui des mets n'étaient faits par la vanité : car en tout il préférait l'être au paraître.  — Que sommes-nous ? Des artistes, n’est-ce pas ? des comédiens qui par leur seul aspect doivent provoquer la curiosité. Crois-tu que si nous allions tantôt sur la place publique habillés comme des bourgeois ou des paysans, nous forcerions les gens à nous regarder et à s’arrêter autour de nous ? Non, n’est-ce pas ? Apprends donc que dans la vie le paraître est quelquefois indispensable ; cela est fâcheux, mais nous n’y pouvons rien.

Перевод paraître перевод

Как перевести с французского paraître?

Примеры paraître примеры

Как в французском употребляется paraître?

Простые фразы

Cela peut paraître étrange, mais ce qu'elle dit est la vérité.
Это может казаться странным, но то, что она говорит, - правда.
L'accusé doit paraître devant la cour vendredi.
Обвиняемый должен предстать перед судом в пятницу.
Porter des lunettes vous fait paraître plus intellectuel.
С очками вы выглядите умнее.
Ce qui compte c'est d'être, pas de paraître.
Важно быть, а не казаться.
Le hurlement fait paraître le loup plus gros qu'il n'est.
У страха глаза велики.
Pour avoir du succès, il faut paraître en avoir déjà.
Чтобы быть успешным, надо выглядеть успешным.
Ceci me fait-il paraître gros?
Это меня полнит?
Ceci me fait-il paraître grosse?
Это меня полнит?
Aussi étrange que cela puisse paraître, Tom disait vrai.
Как ни странно, Том говорил правду.
Aussi étrange que cela puisse paraître, Tom disait vrai.
Каким бы странным это ни казалось, Том говорил правду.
La maison va paraître bien vide sans toi.
Без тебя дом будет казаться совсем пустым.
Dan ne voulait pas paraître timide.
Дэн не хотел показаться застенчивым.
Thomas essaya de paraître détendu.
Том старался казаться расслабленным.
Je ne veux pas paraître insensible.
Я не хочу показаться бесчувственным.

Субтитры из фильмов

Parler d'argent doit paraître odieux à une personne de votre sensibilité.
Разговоры о деньгах должны быть крайне неприятны для чувствительных особ.
Sans y paraître c'était peut-être le plus malheureux de nous.
Не кажущийся таким он был, пожалуй, самым несчастным из нас.
Ça peut paraître ridicule, mais j'aimerais revenir en enfance.
Звучит глупо, но я хотела бы снова стать ребёнком.
Je vais vous paraître impudent. mais vous vivez ici, seule avec votre sœur aînée?
Пожалуйста. - Если вы настаиваете. Так значит, вы и ваша сестра живёте здесь вместе?
Si la presse vous associe à un homme, vous allez paraître légère, facile.
Если светская хроника свяжет твое имя с каким-нибудь мужчиной. разве ты не понимаешь, что они сделают это гласным, опошлят?
Ce n'est pas aussi facile que cela puisse paraître.
Это не так просто, как кажется.
Ça a pu paraître.
Я не это хотел сказать.
Je comprends très bien. tu veux paraître ton âge.
Я не считаю тебя гадкой. Так естественно: хотеть быть молодой, когда ты молода.
La veuve de Charles. Paraître dans une fête! Quand j'y pense, j'ai des vapeurs.
А для вдовы появиться на публике как подумаю об этом, сознание теряю.
Je ne veux pas paraître irrespectueux.
Я не хотел вас обидеть, м-с Уилкс.
Ça doit vous paraître mystérieux.
Вы же толком ничего не понимаете.
Je ne voudrais pas paraître trop indiscret, mais on a besoin de certaines informations.
Не сочтите меня излишне любопытным, но я должен получить кое-какую информацию.
Je ne voulais pas vous paraître condescendante.
Жаль, если я кажусь вам надменной.
Ce sont de mauvaises choses qui, parfois, semblent bien, même si les bonnes choses peuvent paraître mauvaises, parfois les mauvaises choses peuvent sembler bonnes au mauvais moment, ou vice versa.
И хотя хорошие вещи кажутся иногда не совсем хорошими, или нехорошие вещи могут быть хорошими в нехороший момент. Или наоборот.

Из журналистики

Cela peut paraître évident, mais l'abandon de la stabilité des prix est exactement ce que certains hommes politiques européens réclament.
Это может казаться очевидным, но отказ от поддержания стабильности цен является именно тем, чего желают некоторые европейские политики.
Bien entendu, aussi curieux que cela puisse paraître, les gouverneurs des banques centrales pourraient décider qu'une réunion à Harare serait trop compliquée à organiser et politiquement inopportune.
Конечно, принимая во внимание всю скрупулезность центральных банкиров, они могут решить, что проводить встречу в Хараре слишком неудобно и политически неприемлемо.
Tout ceci peut paraître évident, mais nous avons tendance à ne pas penser aux prix du pétrole comme étant déterminés par les attentes de prix futurs.
Все это может казаться очевидным, но обычно мы не думаем, что существующие цены на нефть определяются нашими прогнозами будущих цен.
Elle implique de ste en tenir à des principes, mais aussi de tenter de comprendre l'autre partie, aussi irrationnels et intransigeants que puissent paraître ses arguments.
Я придерживаюсь этого стиля и в ООН.
Pour ne pas paraître impressionnés par le démembrement forcé de la Géorgie par la Russie, les gouvernements de l'Otan ont publiquement réaffirmé leur soutien à l'intégrité territoriale de la Géorgie et au désir de ce pays de rejoindre un jour l'Otan.
Чтобы не показаться запуганными агрессивным расчленением Грузии, правительства входящих в НАТО стран официально подтвердили, что они поддерживают территориальную целостность Грузии и её стремление со временем войти в состав НАТО.
Rosalia, une jeune maman qui habite avec ses sept enfants de pères différents dans une petite cabane, peut paraître indigente aux yeux des occidentaux, or, elle détient un petit commerce de vente de viandes séchées.
Одна молодая мать, Росалия, которая живет в маленькой хижине с семью детьми от разных отцов, на западный взгляд может казаться нищей, но она держит свой мелкий бизнес по продаже сушеного мяса.
Ces conditions peuvent paraître raisonnables à tout observateur extérieur.
Эти условия покажутся разумными любому стороннему наблюдателю.
Cela peut paraître simple, mais cela aura des conséquences d'une portée considérable dans l'ordre international de ce siècle.
Это может показаться простым, но это будет иметь далеко идущие последствия для международного порядка ближайшего столетия.
Une telle attitude peut paraître peu sincère aux yeux de certains, mais les représentants de Hong Kong partagent une mission commune afin de maintenir la stabilité et la prospérité de notre ville.
Возможно, для некоторых это прозвучит неискренне, но чиновники Гонконга разделяют общую миссию сохранения стабильности и процветания нашего города.
Avec le recul, certaines solutions peuvent paraître évidentes, mais il aura fallu ce pouvoir de conviction pour rendre cette solution évidente.
Когда стали очевидны выгоды для отдельных людей - и для общества в целом - более 100 стран последовали за Норвегией и Ирландией, и сегодня число курильщиков в Норвегии сократилось вдвое, а девять из десяти людей поддерживают запрет.
Ce qui pourrait paraître surprenant.
Это может показаться удивительным.
Les implications de ce phénomène peuvent à première vue paraître inhumaines, pourtant elles sont directes et incontournables.
Последствия мер, ограничивающих рождаемость, могут показаться негуманными, но они действенны и неизбежные.
Leur tâche consiste à paraître savants devant les caméras de télévision.
Их работа состоит в том, чтобы произносить умные речи перед телекамерами.
Céder au populisme peut paraître attrayant en termes de gains électoraux à court terme, mais les coûts à long terme en matière de crédibilité, que ce soit la leur ou celle de l'UE, seront particulièrement lourds.
Потворствовать популистам, может быть, и выгодно, с точки зрения краткосрочных предвыборных интересов, но, с точки зрения долгосрочной репутации, и для них самих, и для Евросоюза цена будет очень высокой.

Возможно, вы искали...