лезть русский

Перевод лезть по-французски

Как перевести на французский лезть?

Примеры лезть по-французски в примерах

Как перевести на французский лезть?

Простые фразы

Лезть на эту гору опасно.
Gravir cette montagne est dangereux.
Боб сказал Джейн не лезть в его дела.
Bob a dit à Jane de ne pas se mêler de ses affaires.
Нам пришлось из кожи вон лезть, чтобы записать его в эту школу.
Nous avons dû faire des pieds et des mains pour pouvoir l'inscrire dans cette école.
Двери не открывались, и мне пришлось лезть через багажник.
Les portes refusaient de s'ouvrir et je dus donc monter par le coffre.
Двери не открывались, и мне пришлось лезть через багажник.
Les portes refusèrent de s'ouvrir et je dus donc monter par le coffre.
Мне пришлось лезть через забор.
J'ai dû escalader la palissade.
Мне пришлось лезть через стену.
J'ai dû escalader le mur.
Я не хочу лезть в твои дела.
Je ne veux pas fourrer mon nez dans tes affaires.

Субтитры из фильмов

Я и не думал лезть на танцпол.
Je ne danse pas.
Не могли бы Вы не лезть в мои дела?
Voulez-vous vous mêler de vos affaires?
Думаю, у тебя хватит ума не лезть в чужие дела.
Vous ne vous mêlez pas des affaires des autres, je crois?
Но Вы же не можете лезть через окно в спальню мужчины. Я знаю.
On ne peut pas entrer dans sa chambre.
Гип, нехорошо лезть в семейные ссоры.
Gyp, c'est impoli d'interrompre.
Правительство не должно лезть в дела бизнеса.
Pas d'immixtion de l'état!
Лезть ни во что я тоже не буду - у меня на это мозгов нет.
Je ne mange pas et je n'ai pas d'idées é vous imposer.
Босс, может нам пообедать сейчас? Подзаправиться, прежде чем к призракам лезть?
Patron, vous ne croyez pas qu'on devrait prendre maintenant. un peu de nourriture solide avant de faire les idiots avec ces esprits?
Не хочу лезть в твои личные дела,..но вот тебе мой совет, дорогая, хватай его как можно быстрее.
Ce ne sont pas mes affaires, mais à votre place, je lui mettrais le grappin dessus.
Зачем лезть в бутылку?
Restons comme nous sommes.
Если вы не прекратите лезть на рожон, он убьет нас всех.
Vous allez tous nous faire tuer si vous continuer à le contrarier.
Может, не будешь лезть не в свое дело, приятель?
Mêle-toi de tes oignons, mon pote.
Могу я попросить тебя не лезть не в своё дело?!
Je te prierai de te mêler de ce qui te regarde!
Слушайте, миссис Питти. Не надо лезть в мои дела.
Oh écoute, Mme Peatty. ce que je fais me regarde.

Из журналистики

Поскольку США не выразили сожалений по поводу аннулирования его визы, Моди вряд ли будет лезть из кожи вон, чтобы подружиться с США и стремиться к визиту в Белый дом.
Les États-Unis ayant fait part d'une absence de remords quant à la révocation de son visa, il est peu probable que Modi fasse preuve d'un excès d'amabilité auprès de l'Amérique dans l'espoir d'une invitation à la Maison Blanche.

Возможно, вы искали...