влезть русский

Перевод влезть по-французски

Как перевести на французский влезть?

влезть русский » французский

grimper s’introduire pénétrer entrer

Примеры влезть по-французски в примерах

Как перевести на французский влезть?

Простые фразы

Я хочу влезть в эти джинсы.
Je veux pouvoir rentrer dans ce jeans.

Субтитры из фильмов

Мистер Бейн, когда я был журналистом, мне приходилось проникать туда, куда даже домушники не могли влезть.
M. Bane, quand j'étais reporter, j'entrais là où même un cambrioleur n'entre pas.
И спуститься по водосточной трубе. - А потом влезть в наше окно.
Puis glisser par la gouttière. et entrer par la fenêtre.
Тигры там такие сильные, что могут влезть на дерево с ослом в зубах.
Les tigres grimpent aux arbres avec des mulets dans la gueule.
Не очень. Но у меня было время все обдумать, влезть в вашу шкуру.
J'essaye de comprendre et de me mettre à votre place.
Луиза может влезть с коробкой пауков.
Louisa le fait avec un bocal d'araignées en main.
И при этом вы отказываетесь влезть на какой-то паршивый вонючий мост.
Vous êtes la seule à pouvoir les aider et vous ne voulez pas escalader ce pont.
Он пользуется ложкой для обуви, чтобы влезть в брюки.
Il prend un chausse-pied pour mettre ses pantalons.
Вам-то было просто, правда? Влезть в мою жизнь. Водить мою белую машину.
C'était facile, pour vous, d'entrer ma vie, de monter dans mon auto blanche avec votre uniforme romantique, cachant qui vous étiez, d'où vous veniez.
Мне самому пришлось влезть в долги, чтобы одолжить вам деньги. А тридцать тысяч это огромные деньги!
Pour vous prêter de l'argent, j'ai dû m'endetter.
Да, молодой человек, вы, городские жители, не можете влезть в душу охотника.
Ah, jeune homme, un citadin ne peut pénétrer l'âme d'un chasseur.
Она в северной башне, только тебе туда не влезть.
Le comte l'a enfermée en haut de la tour. Mais j'ignore si tu pourras y accéder, c'est dangereux.
Влезть в чужую жизнь и разрушить ее?
Tu veux dominer les autres, à jamais?
Но он позволил бы какой-нибудь смазливой бабёнке на обочине влезть к нему в машину и сесть ему прямо на голову.
Mais une belle nana, il l'aurait laissée s'asseoir sur sa figure.
Он всё равно не может влезть в ваши с отцом отношения.
Quoi que tu ressentes pour ton vieux, il n'y peut rien.

Возможно, вы искали...