наплевать русский

Перевод наплевать по-французски

Как перевести на французский наплевать?

наплевать русский » французский

cracher

Примеры наплевать по-французски в примерах

Как перевести на французский наплевать?

Простые фразы

Мне на это наплевать.
Je m'en fous.
Всем наплевать.
Tout le monde s'en fout.
Наплевать ему на это!
Il s'en fiche pas mal!
Всем наплевать.
Tout le monde s'en tape.
Всем наплевать.
Tout le monde s'en fiche.
Нам на это наплевать!
On en a rien à foutre!
Ты сказал, что тебе наплевать.
Tu dis que tu t'en fichais.
Ты сказал, что тебе наплевать.
Tu as dit que tu t'en fichais.
Вы думаете, мне наплевать?
Pensez-vous que je m'en fiche?
Ты думаешь, мне наплевать?
Penses-tu que je m'en fiche?
Мне на всё это наплевать.
Je me fiche de tout cela.
Мне наплевать!
Je m'en contrefiche!
Честно говоря, мне на это совершенно наплевать.
Honnêtement, je m'en fiche complètement.
Им наплевать.
Ils s'en fichent.

Субтитры из фильмов

А знаешь, честно говоря мне уже наплевать.
Et vraiment maintenant je m'en fiche, vous savez?
Делу? Наплевать на дело!
Qui se soucie de l'affaire?
И я если мне за это попадет, мне наплевать!
Je n'ai pas peur.
Я не знаю, что произошло между вами и Вивьен, и мне наплевать на это но меня беспокоит ваш маленький мальчик.
Je ne veux pas savoir ce qui s'est passé entre vous deux, mais je m'inquiète pour votre fils.
Хотя мне на всё наплевать, но нужно, чтобы ты была со мной.
Tout m'est égal, mais il faut que tu sois avec moi.
Роберту наплевать на меня.
Robert se moque bien de moi.
Ты увидишь, всем наплевать. Тебя засмеют, всюду вырастут стены.
Personne ne t'aidera, on se moquera de toi.
Вам, наверное, наплевать, что толкуют про вас!
Vous voulez déshonorer la famille!
Любой, кто сделал бы то, что сделали вы может наплевать на Шермана.
Après le bébé, je vois que vous en êtes capable.
Я знаю, что обо мне говорят. Но мне наплевать.
Je me moque de ce qu'ils pensent de moi.
Пусть он хоть в канаве валяется, мне наплевать. Я не полицейский.
Il peut rouler dans le ruisseau, si ca lui chante.
Мне наплевать.
Elle est odieuse.
А он сказал, что ей всегда было наплевать на Бонни.
Alors il a dit que Scarlett n'avait jamais aimé la petite.
А мне, дорогая, наплевать на это.
Franchement, je m'en moque.

Из журналистики

Природе наплевать на наши политические махинации.
La nature n'a que faire de nos machinations politiques.

Возможно, вы искали...