объединяться русский

Перевод объединяться по-французски

Как перевести на французский объединяться?

Примеры объединяться по-французски в примерах

Как перевести на французский объединяться?

Субтитры из фильмов

Все время цепляетесь за эту свою глупую и омерзительную привычку объединяться всем против меня!
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit? Une fois de plus, vous vous liguez contre moi!
Просто никто не хочет объединяться.
Parce que personne ne veut s'unir.
Я слышал, что Сацума и Чоуши собираются объединяться.
Il est dit que Satsuma et Nagakawa vont travailler ensemble. Gentatsu. C'est vrai.
И откуда у вас такая потребность объединяться в монолитные организации, хм?
Fédérations, empires. Pourquoi ce besoin d'appartenir à des systèmes monolithiques?
Я просто хочу объединить наши усилия в суде, пока я буду объединяться с Билли.
Pour vous occuper pendant que je m'occupe de Billy.
В свое время ты мочканул кучу шишек - с чего им всем объединяться под руководством этого урода Майки?
Les types que tu as butés. tu crois qu'ils vont former un gang avec ce con de Mikey?
Это свобода, дающая людям возможность объединяться в группы.
Ce sont les libertés qui permettent aux gens de former une communauté.
Спасибо, но мы не видим надобности объединяться с Кронер.
On n'a pas besoin de s'aligner sur Kroehner.
Страна начала объединяться вокруг президента, флага и наших войск.
Le ralliement au président, au drapeau et à l'armée, a commencé.
Дети много времени проводят вместе. Ну не дети - ребята лет 17-18. Начинают объединяться.
Les gosses se rassemblent, c'est pas vraiment des gosses, des jeunes de 17 ou 18 ans se rassemblent et ils nous détestent.
Догонять военных! Объединяться с теми, кто выжил, и дать сдачи!
On rattrape les soldats, on rejoint les rescapés, et on se bat!
Я не хочу объединяться с таким тупым Мастером.
Qui s'associerait à un sous-maître?
Я не собираюсь объединяться с другими Слугами.
Rassure-toi. Je ne veux pas d'autre servant.
Многие из вас знают по церкви, по рынку и другим подобным местам и. Я не мастер говорить речи. Но, как мне кажется, в такие трудные времена, как эти, нас, американцев отличала способность объединяться.
J'ai rencontré beaucoup d'entre vous à l'église au supermarché ou dans des endroits du genre, je suis pas vraiment du genre à parler mais il me semble que dans moments difficiles comme ceux-là que, nous, les Americains marchons côte à côte.

Из журналистики

И страны, которые хотят объединяться, могут это делать.
Les pays qui veulent davantage d'intégration ont toute liberté pour cela.
Наконец, вместо того чтобы полагаться на ООН как на форум для ведения переговоров, страны должны объединяться вокруг конкретных инициатив, от возобновляемой энергии до стабильного сельского хозяйства.
Finalement, au lieu de ne compter que sur l'ONU comme instance de négociation, les pays devraient se regrouper autour d'initiatives précises, allant des énergies renouvelables à l'agriculture durable.
Нам нужно не опускать руки, а быть политически активными и объединяться.
Il ne faut pas nous décourager, mais nous devons être actifs et unis politiquement.
Правительство Исмаила Ханийа может исчезнуть, но Хамас останется мощной внутренней организацией в Палестине, вокруг которой будет объединяться всё население.
Le gouvernement d'Ismaïl Haniyeh aura beau s'effondrer, le Hamas demeurera une organisation palestinienne puissante qui continuera probablement à mobiliser la population.

Возможно, вы искали...