rendre французский

производить, возвращать

Значение rendre значение

Что в французском языке означает rendre?

rendre

Remettre une chose entre les mains de celui à qui elle appartient, de quelque manière qu’on l’ait eue.  On se rappelle que, ce que nous avions pris aux autres, il a fallu leur rendre, et on leur reprendra ce qu’ils nous ont pris sans raison en 1871.  Alors les retournant et les soupesant : « Charcot, me dit-il, y a-t-il de l’or ou de l’argent là-dedans ? » et devant ma négation, il me les rendit avec mépris.  En Assyrie, en Égypte, l’intermédiarat existait, et, aussi, le prêt avec intérêt. Les paysans, manquant de blé, empruntaient des lingots d’or ou d’argent pour s’en procurer ; puis, quand il leur fallait rendre ces lingots, ils vendaient la récolte à perte, naturellement, à des trusteurs qui devinrent peu à peu maîtres du marché.  (Par extension) Bigre ! S’écria-t-il, avec un sentiment d’infinie vexation. Quel idiot je suis ! J’aurais dû leur faire rendre leurs épées… Faire recouvrer certaines choses dont on était privé, qu’on avait perdues, comme la santé, les forces du corps, etc.  Cette constatation faite, nous n'en avons pas moins à compter avec la nombreuse cohorte des névropathes vraiment insomniaques, qui souffrent de ne pas dormir, et qui prient instamment que le sommeil leur soit rendu.  Rendre la santé, la vue, l’ouïe.  Ce remède lui a rendu la vie.  Ce régime lui rendra des forces.  Ce jugement lui a rendu l’honneur.  Cette nouvelle lui a rendu l’espoir, le courage, lui a rendu sa gaieté. Faire rentrer (des personnes) en possession d’une chose dont elles étaient privées, ou à laquelle elles avaient renoncé.  Il vient d’être rendu à la liberté.  Cela vous rend à l’honneur.  Vos conseils le rendront à la vertu.  Ce remède peut le rendre à la vie. (Vieilli) Remettre une chose à celui à qui elle est destinée.  Rendre un paquet. Rendre une lettre. (Par extension) (Commerce) Porter, faire voiturer, conduire, un paquet, des marchandises en un lieu.  Il m’a vendu tant de kilos de soie, et il doit me les rendre à Lyon. (Figuré) S’acquitter, de certaines marques de respect, de déférence, de civilité, etc., que l’on donne à quelqu’un.  Rendre ses devoirs, ses respects à quelqu’un.  Rendre les derniers devoirs à son ami.  Rendre les honneurs à un officier général, à un ambassadeur.  Rendre obéissance.  Rendre gloire, rendre grâce. Donner en échange, payer de retour, soit en bien, soit en mal.  Rendre la pareille.  Rendre avec usure.  Rendre le bien pour le mal.  Rendre le mal pour le bien.  Rendre injure pour injure.  Il m’a fait une cruelle offense, mais je le lui rendrai bien. (Agriculture, Économie) Produire ; rapporter.  Il y a de bonnes terres qui rendent deux récoltes par an.  Un grain de blé en rend quelquefois plus de soixante.  Cette affaire, ce métier rend peu, rend beaucoup.  Ce commerce ne rend pas, ne rend rien. Donner l’effet recherché.  La chimie agricole est une science appelée à rendre d’immenses services aux cultivateurs. Elle a pour objet l’étude des terrains ; […].  Si une partie de la propriété édulcorante du sucre lui est enlevée pendant la pulvérisation, elle lui est rendue pendant sa transformation en sirop.  Mais nous avons vu comment Saint Louis, poussé par ses convictions religieuses, voulut rendre l’usure impraticable.  (Absolument) — Eh bien, il est fort utile d'avoir tant et tant appris à l'École à dessiner des façades, à les « rendre », à y faire de belles ombres, à les entourer d'arbres et à mettre des grouillots et de petites autos par-devant, car ceux qui vous jugeront ne comprendront que cela. Exprimer ; représenter.  Cette copie ne rend pas bien l’original.  Ce portrait rend bien l’expression de votre visage.  Ce mot rend mal votre idée.  Rendre nettement, clairement, vivement sa pensée.  Je ne saurais rendre, vous rendre à quel point j’ai souffert de votre indifférence, combien je suis touché de votre procédé. Traduire.  Il a mal rendu le sens de son auteur.  Rendre un passage mot à mot.  Cherchez à rendre le sens plutôt qu’à traduire chaque mot. Répéter.  L’écho rend les sons, rend les paroles.  Il ne vous a pas bien rendu ce que je l’avais chargé de vous dire.  Je vous rends son discours mot pour mot. Rejeter, par les voies naturelles ou autrement, en parlant du corps ; vomir.  Rendre un remède.  Rendre une médecine, un vomitif.  Rendre de la bile.  Il rend le sang par le nez.  On lui perça un abcès qui rendit quantité de pus.  (Absolument) Le malade a rendu plusieurs fois dans la journée. Livrer, céder.  Les uns allaient rendre leurs armes ; d’autres, qui les avaient abandonnées déjà, marchaient silencieusement, les mains ballantes.  Les vivres venant à s’épuiser, le gouverneur se vit forcé de rendre la place. Faire devenir ; être cause qu’une personne, qu’une chose devient ce qu’elle n’était pas auparavant.  Ainsi l'éloquence , dans la bouche d'un Orateur vertueux , rend les hommes justes , & dans celle du méchant rend les autres comme lui. L'un fait le bonheur des peuples , l'autre est la peste des nations.  L’hypertrophie thyroïdienne dont est atteint le sujet, et peut-être aussi un certain degré de sthénose de la trachée, consécutive à la trachéotomie, rendirent la chloroformisation très difficile.  Les personnes qu’on nous amène ivres mortes et que l’ivrognerie a rendues violentes sont encore plus pathétiques.  Cet amoncellement de mesures rend par conséquent cette politique peu lisible : qui pourrait aujourd'hui dresser la liste exhaustive des multiples dispositifs qui la constituent ? (Pronominal) Devenir, avec ou sans intention, mais par son propre fait.  Il veut se rendre agréable, nécessaire.  Il s’est rendu odieux, méprisable, ridicule par sa conduite, par ses manières.  À force d’excès, il s’est rendu malade.  Les ennemis se sont rendus maîtres de la place. (Pronominal) Céder, se mettre au pouvoir de quelqu’un, se soumettre.  Les assiégés ne voulurent point se rendre.  La citadelle ne s’est rendue qu’à la dernière extrémité.  Se rendre aux ennemis.  (Figuré) Se rendre à la raison, à l’évidence, à l’autorité, à des raisons, à des prières.  Cette femme s’est rendue à ses désirs. (Pronominal) Se diriger vers, aboutir.  Les fleuves se rendent à la mer.  Le sang se rend au cœur. (Pronominal) (En particulier) (Pour les personnes) Se transporter en endroit, y aller.  Il se rendra à Lyon tel jour.  Si vous voulez vous rendre en tel endroit, vous m’y trouverez.  Se rendre à son bord.  Se rendre à son poste.  Se rendre à une invitation. (poitevin-saintongeais) (En général au participe passé « rendu » (passé composé, forme passive…)) Arriver.  On n'est pas rendu. Émettre ou produire, en parlant d'un son.  J’avais acheté une vieille 4L dont les cardans exténués rendaient d’inquiétants sons de castagnettes et je roulais des journées entières sur des routes où la mort guettait à chaque virage. (Sports hippiques) En parlant d'une distance dans une course de trot imposant ce désavantage aux chevaux ayant passé un certain seuil de gains, partir en recul de cette distance par rapport à la première ligne.  rendre 25 m, rendre 50 m, rendre la distance  (Pronominal) Céder, se mettre au pouvoir de quelqu’un, se soumettre

Перевод rendre перевод

Как перевести с французского rendre?

Примеры rendre примеры

Как в французском употребляется rendre?

Простые фразы

Je dois rendre le livre avant samedi.
Я должен вернуть книгу до субботы.
Je voudrais vous rendre visite.
Я бы хотел навестить вас.
Je voudrais vous rendre visite.
Я бы хотел навестить Вас.
Je voudrais vous rendre visite.
Я бы хотела навестить вас.
Je voudrais vous rendre visite.
Я бы хотела навестить Вас.
Je vais te rendre heureux.
Я сделаю тебя счастливым.
Pourriez-vous me dire comment me rendre à la rue du Parc?
Вы мне не подскажете, как добраться до Парковой улицы?
Robert vient me rendre visite de temps à autre.
Роберт время от времени меня навещает.
Robert vient me rendre visite de temps à autre.
Роберт время от времени приходит меня навестить.
Robert vient me rendre visite de temps à autre.
Роберт время от времени приходит ко мне в гости.
Il vient parfois me rendre visite.
Он иногда приходит меня навестить.
Il vient parfois me rendre visite.
Он иногда заходит ко мне.
Je prévois de rendre visite à Mary après-demain.
Я планирую зайти к Мэри послезавтра.
Quand puis-je te rendre visite?
Когда я могу навестить тебя?

Субтитры из фильмов

Sauf que je les achète pour les rendre à la clinique. Bonne journée.
Только я купил их у самой больницы, куда они должны были поступить.
Je voulais juste essayer et remettre les choses au mieux, et, genre, m'excuser, et juste lui faire savoir que je ne voulais pas, vous savez, je ne voulais pas tout foutre en l'air ou rendre les choses embarrassantes pour elle.
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
Mec les français savent comment rendre une dépression sexy.
Блин. французы реально знают, как сделать депрессию сексуальной.
Peux-tu me rendre service?
Сделай одолжение, достань мой телефон.
C'est pour te rendre heureuse.
Чтобы ты была счастлива.
Je dois vous le rendre avec le plein?
Мне не нужно будет возвращать его с полным баком?
Je l'ai supplié de le rendre.
Он не понимал, что делает.
Nous avons cherché à nous rendre dignes. sans nous inquiéter des acclamations.
Мы лишь желаем быть полезными, а воздаяние почести пусть придет когда придет.
Mais nous savons comment rendre hommage au soldat. qui continue malgré le sang et la mort.
Мы далеко от фронта, но мы знаем как отдать почести солдату. который идёт вперёд несмотря на кровь и смерть.
Vous les avez trouvés, le gentil monsieur va me les rendre.
Вы их просто найдите и отдайте мне.
Mais vous devez le rendre.
Но тебе придётся его вернуть.
Heureux de rendre service, chérie.
Я рад помочь, детка. Рад помочь.
Je viendrai vous y rendre visite quand vous voudrez.
Конечно, я навещу тебя там в любое время, братишка.
Nous rendre service.
Всего лишь небольшую услугу.

Из журналистики

On pense alors que les citoyens vont devoir devenir plus autonomes, reproche étant fait aux programmes sociaux de les rendre paresseux et dépendants.
Считалось, что граждане, должны были стать более самостоятельными; государственные программы социального обеспечения сделали всех мягкими и зависимыми.
Mais l'étendue de telles affaires de corruption ne doit pas nous rendre aveugles au problème de la comptabilité du secteur public, où bien des choses peu recommandables se font aussi.
Но масштабы этой коррупции не должны заслонять от нас проблему, связанную с бухучетом в государственном секторе, где также творятся нечестные дела.
Il me semble que l'incertitude devrait nous pousser à agir encore plus aujourd'hui et non nous rendre passifs.
По моему же мнению, неопределенность должна заставить нас действовать более, а не менее решительно.
Ils peuvent aussi prendre des mesures pour rendre l'aide publique au développement plus prévisible d'une année à l'autre.
Они могут также принять меры для того, чтобы ОПР становилась более предсказуемой из года в год.
De nombreux pays nécessitent des réformes en profondeur pour rendre leur système de taxation plus efficient et leurs programmes de bénéfices - y compris leurs plans de pension - plus réalistes.
В большинстве стран необходимы широкомасштабные реформы, чтобы сделать их системы налогообложения более эффективными, а разрешительные программы, в том числе их пенсионные схемы, более реалистичными.
Les tentatives faites récemment par l'administration du président Hamid Karzaï pour éviter d'avoir à rendre des comptes à plusieurs niveaux est la preuve que le gouvernement afghan actuel n'en a ni l'envie, ni la capacité.
Недавние попытки администрации президента Хамида Карзая ограничить собственную ответственность перед обществом показывают, что афганскому правительству в его нынешнем виде недостаёт либо способности, либо желания эту ответственность нести.
Dans les deux cas, ces deux institutions ont certainement bien des comptes à rendre et les accords de prêt offrent une clause d'arbitrage à cet effet.
Какова бы ни была причина, обоим этим учреждениям, безусловно, нужно держать ответ за многое - и договоры о предоставлении займов содержат арбитражную оговорку, необходимую для привлечения их к ответственности.
Karl Marx avait prédit le dépérissement de l'Etat dans l'attente de l'avènement d'une société communiste idyllique, capable d'autoréguler les déséquilibres économiques et de rendre le pouvoir aux masses.
Карл Маркс предсказывал, что роль государства будет ослаблена в преддверии идеалистического коммунистического общества, способного саморегулировать экономические дисбалансы и передать власть в руки масс.
Seule une ouverture et une obligation de rendre compte pourront inverser cette tendance.
Только честность, прозрачность, ответственность и подотчетность могут изменить эту тенденцию.
Il faudrait aussi porter davantage d'attention aux initiatives régionales et inter-régionales visant à rationaliser la distribution de l'énergie et à la rendre plus équitable.
Больше внимания следует уделять местным и межрегиональным инициативам, они могут сгладить неравномерное распределение энергоресурсов между странами.
Même ceux qui sont décidés, comme les Nord-Afridains en France ou en Espagne ou les Turcs en Allemagne, avaient comme priorité d'échapper au désespoir de leur pays d'origine plutôt que de se rendre dans un pays précis.
И даже те, кто уверены, например, Северные Африканцы в Испании и Франции или Турки в Германии, считали своим приоритетом побег от безнадежности своих родных стран, а не прибытие в особое место назначения.
Mais Poutine était peu enclin à rendre la pareille, ne fût-ce qu'en raison que cela aurait ouvert la voie à de nouvelles réductions d'armes nucléaires.
Но Путину мало смысла отвечать тем же, не в последнюю очередь из-за того, что соглашение по этому вопросу открыло бы дорогу к дальнейшему сокращению ядерных вооружений.
Ou bien nous pourrions commencer par rendre opérationnels les liens ferroviaires entre les deux pays.
Или, для начала, необходимо вновь открыть движение по существующей железной дороге между странами.
Les Américains ne semblent pas se rendre compte que leur désastre des subprimes partage trop de caractéristiques avec de nombreuses crises bancaires qui ont sévi dans le monde depuis 1945.
Американцы, похоже, не понимают, что их кредитный кризис имеет очень много общего со многими предыдущими банковскими кризисами во всём мире, произошедшими после второй мировой войны.

Возможно, вы искали...