реализовать русский

Перевод реализовать по-французски

Как перевести на французский реализовать?

реализовать русский » французский

réaliser effectuer mettre en oeuvre matérialiser concrétiser accomplir

Примеры реализовать по-французски в примерах

Как перевести на французский реализовать?

Простые фразы

Мне так хочется помочь вам реализовать ваш проект.
J'ai tant envie de vous aider à réaliser votre projet.
У меня полно идей, но нет времени все их реализовать.
J'ai plein d'idées mais je n'ai pas le temps de toutes les réaliser.

Субтитры из фильмов

Только такой смелый продюсер, как вы, может его реализовать.
Seul un producteur comme vous peut faire ce film.
Согласно плану продления жизни, который они хотели реализовать, человек старел бы на один месяц за 100 лет реального времени.
D'après leur projet de prolongation de vie, ils pensaient pouvoir faire en sorte qu'une personne vieillirait d'un mois tous les cents ans en temps réel.
Чтобы реализовать такую современную избирательную кампанию как наша, нужны большие средства.
Ce qu'il faut pour animer une campagne électorale moderne comme la nôtre. ce sont de gros moyens.
Присутствие НАТО в Португалии - это агрессия по отношению к революционному моменту, который рабочий класс пытается реализовать в настоящее время.
La présence de l'OTAN au Portugal est une agression au moment révolutionnaire que la classe ouvrière essaie de faire avancer.
У меня ушло почти 30 лет и состояние моей семьи, чтобы реализовать видение того дня.
Il m'a fallu presque 30 ans et toute ma fortune pour réaliser cette vision.
Думаю, становится возможным мне реализовать себя Весь мой потенциал, которым я пренебрегал все эти годы когда алчно преследовал цель за целью.
Ça va m'aider à réaliser. le potentiel personnel que j'ai négligé toutes ces années. où je ne pensais qu'à atteindre à tout prix mes objectifs.
Наверное, ты заметил, что я собирался реализовать свой план сегодня, Дживс.
Vous avez remarqué J'ai dit que je allait mettre ce projet jusqu'à aujourd'hui, Jeeves?
Ты не хочешь помочь мне реализовать мою мечту Ваша работа незрелая и недраматеризованна.
Tu ne veux pas m'aider à concrétiser ma vision?
Реализовать свои амбиции она может лишь имея титул леди Троттер.
Mais elle se sent elle ne peut réaliser son ambition si elle est traitée comme Lady Trotter.
Теперь семья Дэвида готова на все, лишь бы реализовать его чемпионский потенциал, пусть он даже будет выступать за другую страну.
La famille de David est prête à tout pour qu'il soit champion, même si c'est pour un autre pays.
Это нормально, если женщина в 40 лет хочет реализовать себя.
À 40 ans. c'est normal qu'une femme ait envie de s'épanouir.
Но ты можешь по-разному реализовать свою страсть.
Et, ce qui est essentiel c'est la manière dont nous mettons en pratique nos désirs.
Я должен исполнить свою миссию, реализовать своё призвание.
J'ai une mission.
Ясмогу реализовать.
Je sais bien.

Из журналистики

Урок, преподанный Ираком, заключается в том, насколько важно развить гражданское общество и реализовать принцип верховенства закона, прежде чем проводить выборы с участием широких масс.
Ce qu'a montré l'expérience irakienne, c'est qu'il faut renforcer la société civile et l'état de droit avant d'organiser des élections générales. La démocratie, ce n'est pas seulement le vote.
Главной задачей является убедить правительства входящих в НАТО стран, в особенности европейцев, обратить большее внимание на текущие и будущие проблемы, повысить свою политическую решимость и реализовать некоторые рекомендации.
La difficulté est de convaincre les pays membres de l'OTAN - notamment les Européens - de se pencher davantage sur les défis présents et à venir et de leur insuffler la volonté politique d'appliquer certaines de nos recommandations.
Проблемы влияния Америки в разгаре финансового кризиса заключаются не в упадке, а в неспособности реализовать свои проекты без помощи других.
Le problème des retombées de la crise financière sur la puissance américaine n'est pas celui d'un déclin, mais d'une prise de conscience que même le pays le plus puissant ne peut atteindre ses objectifs sans l'aide des autres pays.
Однако, чтобы реализовать земельную реформу и реформу хукоу, необходимо привести в порядок бюджетную систему Китая.
Toutefois, afin de mettre en œuvre les réformes foncières et du hukou, il faudra remanier le système financier de la Chine.
В таких обстоятельствах даже блестящий лидер со способной командой и продуманной политикой не сможет реализовать свои планы.
Dans ces conditions, même un dirigeant brillant doté d'une équipe compétente et de politiques prometteuses serait incapable de poursuivre son programme.
Германия и Франция, два главных игрока в данном кризисе, должны разработать совместную стратегию, поскольку они, работая вместе, могут реализовать данное решение.
La France et l'Allemagne, les deux acteurs les plus importants de cette crise, devront trouver une stratégie commune, parce qu'ils sont les seuls à pouvoir, conjointement, faire accepter une solution.
Несмотря на широко распространенное недопонимание практического эффекта генетических исследований, наука достигла большого успеха, и нам надо извлечь выгоду из этого движения, если мы хотим реализовать возможность индивидуализации медицины.
En dépit d'idées fausses répandues sur l'impact pratique de la recherche génomique, la science a pris son rythme, et nous devons capitaliser sur cette impulsion si nous voulons parvenir au bénéfice d'une médecine individualisée.
Эти прогнозы были неправильными не потому, что страны ЕС не смогли реализовать предписанные курсы, а потому, что модели, на которые эти политики полагались, были с большими недостатками.
Ces prévisions sont erronées non parce que les pays de l'UE n'appliquent pas la politique prescrite, mais parce que les modèles sur lesquels elle repose sont viciés.
Было бы слишком оптимистичным считать, что сегодняшние институты ЕС могут реализовать такие принципы, поскольку они не отражают реального соотношения сил.
Ce serait faire preuve d'un optimisme excessif que de prétendre que les institutions actuelles de l'UE peuvent appliquer ces principes, car ces institutions ne représentent pas les réalités actuelles du pouvoir.
Он также будет судьбоносным годом для Франции, правительство которой четко осознает, что без болезненных реформ страна может быть обречена; остается один вопрос: удастся ли их реализовать.
Ce sera également une année clé pour la France dont le gouvernement sait parfaitement que sans réformes douloureuses, le pays pourrait être condamné au déclin; la seule question qui reste est de savoir s'il pourra les mettre en œuvre.
Децентрализация позволяет сотрудникам на более низких уровнях корпоративной иерархии создавать и реализовать новые идеи.
Cette décentralisation permet en effet aux employés de moindre niveau hiérarchique de concevoir et mettre en œuvre des idées nouvelles.
Администрация Буша начинает понимать такую возможность, но она, по-видимому, не знает, как реализовать такую стратегию.
L'administration américaine commence seulement à comprendre cette possibilité, bien qu'elle semble n'avoir aucune idée sur la manière de mettre en œuvre cette nouvelle stratégie.
Безусловно, никакая экономика не может реализовать свой полный потенциал только при наличии предпринимательских фирм.
Il est certain qu'aucune économie ne peut réaliser tout son potentiel en n'étant qu'entrepreneuriale.
Сегодня миллионы детей лишены любого шанса реализовать свои таланты.
Aujourd'hui, privés d'école, des millions d'entre eux n'ont pas la possibilité de réaliser leur potentiel.

Возможно, вы искали...