отвлечь русский

Перевод отвлечь по-французски

Как перевести на французский отвлечь?

отвлечь русский » французский

détourner distraire

Примеры отвлечь по-французски в примерах

Как перевести на французский отвлечь?

Простые фразы

Можно тебя отвлечь на минутку?
Puis-je te déranger un moment?
Я попытаюсь отвлечь их внимание.
J'essayerai de distraire leur attention.

Субтитры из фильмов

Ах, вот как. Сэр Хамфри, можно вас отвлечь?
Sir Humphrey, je dois vous parler.
Нам нужно отвлечь их внимание хоть ненадолго. Надо устроить свалку и вызвать замешательство.
Si on peut les éloigner une seconde, en provoquant un trouble parmi la Gestapo.
Может, один из нас мог бы отвлечь его на секунду, а остальные в этот момент могли бы освободить Элис?
L'un de nous pourrait peut-être l'attirer pendant que les autres délivrent Alice.
Надо отвлечь пару сыщиков. На ипподроме.
Pour prendre soin d'une demi-douzaine de privés, des flics de l'hippodrome.
Я сказал, что нужно отвлечь немцев от полномасштабного наступления завтра вечером с турецкой стороны.
Et qu'on s'apprête à faire diversion avant d'attaquer. demain soir, du côté turc.
Если бы мы могли отвлечь его от машины достаточно для.
Si seulement on pouvait les éloigner, le temps de.
Знаете, отвлечь.
Vous savez, le distraire.
Лучше идея, притворная атака с юга, чтобы отвлечь Зарби.
Notre meilleure chance est encore de. créer un simulacre d'assaut ici, au sud, afin d'attirer les Zarbi.
Если мы усилим мощность, включим все приборы, все цепи, все лампы, абсолютно все. Пока он будет с этим бороться, я мог бы его отвлечь, а вы можете его обездвижить.
Si on pouvait épuiser ses pouvoirs en allumant tous nos instruments, tous nos circuits, ça l'occuperait et je pourrais alors le distraire pour que vous l'endormiez.
Внедрили в свиту посла, чтобы с помощью террора и убийств отвлечь и подготовиться к атаке.
Vous vous êtes infiltré dans l'entourage de l'ambassadeur dans le but de faire diversion et de préparer cette attaque.
Если все они реагируют на стимуляцию чувств, мы сможем их отвлечь.
S'ils répondent tous à une stimulation des sens, il faut essayer de les distraire.
Если удастся отвлечь охрану, я добуду автомат. Кабина маленькая, выстрелю через дверь.
Si vous détournez l'attention du garde, je pourrai tirer à travers la porte.
Ловушка. Он хотел нас отвлечь.
Il voulait nous faire perdre notre temps ici.
Сеньор Парра, можно отвлечь вас на несколько минут?
M'accorderez-vous un instant?

Из журналистики

В самом деле, многие считают одержимость Нетаньяху иранским вопросом всего лишь успешной уловкой, направленной на то, чтобы отвлечь внимание от палестинского вопроса.
En effet, l'obsession iranienne de Netanyahu est jugée par beaucoup comme rien de plus qu'un stratagème réussi pour détourner l'attention de la question palestinienne.
Если у Обамы не получится, то следующая администрация в высшей степени будет подвержена искушению отвлечь внимание от неприятностей внутри страны - что будет представлять большую опасность для мира.
Si Obama échoue, la prochaine administration sera cruellement tentée de créer des diversions aux difficultés intérieures, ce qui serait très dangereux pour le monde.
Так что все, что могло отвлечь Китай от его сосредоточенности на мире, стабильности и развитии, встречало сильное сопротивление.
Par conséquent, tout ce qui peut distraire la Chine de son objectif de paix, de stabilité et de développement s'est vu opposer une résistance farouche.
Политики, понятное дело, хотят отвлечь внимание от своих собственных просчётов.
Les hommes politiques veulent, et on peut le comprendre, détourner l'attention de leurs politiques malavisées.
Несмотря на то, что числовые показатели рынка никогда не были такими безоблачными, как это себе представляли многие энтузиасты, они смогли отвлечь в сторону внимание от шаткой основы новоиспеченного благосостояния.
Même si les indicateurs n'étaient pas aussi bons que ce que les supporters du marché semblaient le croire, ils détournaient l'attention des bases fragiles de cette nouvelle prospérité.
Но сами деньги не решат все проблемы, а узконаправленная борьба с коррупцией не приведет к развитию. Наоборот, она может просто отвлечь внимание от других не менее важных вопросов для тех, кто старается вырваться из нищеты.
Au contraire, cela ne fera que détourner l'attention des problèmes tout aussi importants des personnes qui luttent sans relâche pour se sortir de la pauvreté.
Но это не должно отвлечь наше внимание от других задач, важнейшая из которых - это судьба Украины и необходимость укреплять свободу и демократию в этой стране.
Mais cela ne doit pas nous faire perdre de vue les autres challenges dont l'un des plus importants est le sort de l'Ukraine, et le besoin d'y renforcer les libertés et la démocratie.
Это означает необходимость противодействия тем группам в США и нашем регионе, которые пытаются отвлечь международное внимание проблемами, в которых они заинтересованы, и препятствовать Ирану в улучшении его регионального статуса.
Cela implique de lutter contre ceux aux États-Unis et dans notre région qui cherchent à détourner l'attention internationale les problèmes dans lesquels ils sont directement impliqués et aussi d'empêcher l'Iran d'améliorer son statut régional.
Делая это, он пытался отвлечь внимание общественности от низких темпов экономического роста и безработицы, которые угрожали его предвыборным перспективам.
Ce faisant, il a réduit à néant les préoccupations sur la faible croissance et le chômage élevé qui menaçaient ses perspectives de réélection.
Нефть и газ Ирана не должны отвлечь Китай от опасностей, которые представляет для соседей и всего мира разработка ядерного оружия Исламской республикой.
Le pétrole et le gaz iraniens ne doivent pas aveugler la Chine sur les dangers qui menaceraient les alentours et le monde entier, si la République islamique devait développer l'arme nucléaire.
Справедливо сказать, что как правило, степенный департамент статистики вдруг решил отвлечь внимание от бюджета текущего года.
Il est par conséquent raisonnable d'affirmer que le département des statistiques, habituellement peu extravagant, a coupé l'herbe sous le pied du budget de cette année.
Конечно, Нетаньяху намеренно преувеличивает иранскую угрозу, чтобы отвлечь внимание от реальных проблем Израиля - особенно его непреходящий конфликт с Палестиной.
Bien entendu, Netanyahou exagère délibérément la menace iranienne dans le but de détourner l'attention israélienne des véritables problèmes du pays - en premier lieu desquels la persistance du conflit qui l'oppose à la Palestine.
Но сосредоточение внимания на расширении Совета Безопасности имеет риск отвлечь внимание от остальных исследований Совета и 101 рекомендации по реформам, многие из которых не требуют изменений в Уставе.
Mais se concentrer sur l'élargissement du Conseil de sécurité risque de détourner l'attention du reste des analyses du Groupe ainsi que de ses 101 recommandations de réforme, qui ne nécessitent pas, pour la plupart, d'amender la Charte.
Нельзя позволить пожару войны на Ближнем Востоке отвлечь внимание мирового сообщества от угрозы, создаваемой ядерными амбициями Северной Кореи, которые она продемонстрировала своими недавними испытаниями ракет дальнего действия.
Les brasiers du Moyen-Orient ne devraient pas laisser l'attention du monde se détourner de la menace que représentent les ambitions nucléaires de la Corée du Nord, illustrées par ses récents essais d'un missile à longue portée.

Возможно, вы искали...