увлечь русский

Перевод увлечь по-французски

Как перевести на французский увлечь?

Примеры увлечь по-французски в примерах

Как перевести на французский увлечь?

Субтитры из фильмов

Ранним утром принесло дельца, желающего снова увлечь отца в водоворот Уолл-стрит.
Aux premières lueurs du jour, revient l'homme d'affaires. pressant le père de se replonger dans le tourbillon de Wall Street.
Их можно увлечь взглядом, улыбкой, комплиментом - чем угодно, что польстит их тщеславию.
Incroyablement stupides. On les possède par un sourire, un regard, un compliment, tout ce qui touche leur vanité.
Кажется меня довольно легко увлечь. Именно это произошло со мной в Лондоне.
Depuis Londres, je vais de ravissement en ravissement.
Кому из вас удастся до рассвета Снегурочку увлечь любовью тот из рук царя с великим награжденьем возьмет ее.
Celui d'entre vous qui saura gagner l'amour de Snégourotchka avant l'aube, l'aura en mariage, avec ma dot royale en sus.
В этом мире никакая мелодия не может увлечь.
Tu as du papier à musique?
Ведь у тебя больше возможностей увлечь мужчину, чем у женщины с одной ногой.
Tu possèdes sûrement plus d'appas qu'une femme unijambiste.
Ей не терпелось поскорее начать взрослую жизнь, чтобы в конце концов увлечь мир своими мечтами и устремлениями.
C'est nous tous. Ce ne sont pas vos jolies prières qui la ramèneront.
Вы позволяете эмоциям увлечь себя.
Leurs émotions vous dominent.
Я надеюсь, что вы, присяжные заседатели, не позволите. этому потоку массовой истерии увлечь себя.
J'en appelle au jury : ne vous laissez pas emporter par cette hystérie collective.
И бедная мисс Гайст, всегда пытается увлечь нас, как бы мы этому ни сопротивлялись.
Et Mlle Geist qui essaie de nous motiver en dépit de nos résistances.
Знаю. У меня писательский блок. Впервые в жизни. не могу найти сюжет, что смог бы меня увлечь.
Pour la première fois de ma vie aucune idée intéressante ne me vient.
Не все командиры. я думаю, могли увлечь за собой солдат в бой.
Contrairement à d' autres officiers. que je ne suivrais pas les yeux fermés.
Вот так. Но если вы передумаете, я готов вас увлечь.
Cela dit, j'irais bien faire un tour avec vous, si ça vous tente.
Дай писателю час. Если он не сможет увлечь тебя, ищи другого.
Consacre une heure à un auteur, s'il ne t'accroche pas, change.

Возможно, вы искали...