отвлекать русский

Перевод отвлекать по-французски

Как перевести на французский отвлекать?

отвлекать русский » французский

distraire détourner rendre trouble rendre confus perturber inquiéter déranger

Примеры отвлекать по-французски в примерах

Как перевести на французский отвлекать?

Субтитры из фильмов

Потом вы подделали подпись Роберта на других чеках, а Полли должна была отвлекать его, пока вы их обналичиваете.
Vous avez fait des chèques au nom de Robert. Polly l'occupait et vous les encaissiez.
Все что ты должен сделать, это отвлекать этих людей спереди. пока я не выпущу Малыша сзади. Дай мне веревку.
Bavardez avec les camionneurs, pendant que je fais sortir Bébé.
Эй, хватит их отвлекать. У них своя работа.
Arrêtez d'embêter ces types, ils ont du boulot.
Извините, не хотела отвлекать вас!
Désolée, je ne savais pas.
Ваш. Ваш папа очень занят, мы не должны были его отвлекать.
Votre père est très occuppé, nous n'aurions pas dû le déranger.
Я пойду поговорить с командиром отряда, а вы выдвигайтесь, пока я стану его отвлекать.
Suivez-moi pendant que je parle à un des chefs.
Одни будут отвлекать далеков у городской стены А другие попробуют атаковать со стороны гор.
Le premier détournera l'attention des Daleks vers les murs de la ville, et le deuxième essaiera de se frayer un chemin dans les montagnes.
Ладно, мы не будем больше вас отвлекать, мистер Эндикотт.
On ne va pas vous retenir plus longtemps, M. Endicott.
Но работает так хорошо, что было бы жаль отвлекать его.
Ce serait dommage de le déranger maintenant.
Не буду бегать и отвлекать ее от работы.
Et j'ai pas l'intention d'aller la chercher.
Ты давай в обход справа, а я по краю обрыва отвлекать буду.
Tu les contournes par la droite, moi je fais diversion sur la crête du ravin.
Не будет ничего отвлекать. Понимаешь? У реки.
Un endroit tranquille sans âme qui vive.
Буду отвлекать внимание. Ты поведешь грузовик. Ясно.
Tu conduiras le camion.
Ладно, не будем вас отвлекать от занятий. Да и у нас еще много работы сегодня.
On vous laisse, on a du pain sur la planche.

Из журналистики

Догадки об исходе выборов - это увлекательная салонная игра. Однако она не должна отвлекать наше внимание от основ Иранской политики.
Intéressante discussion de salon que de spéculer sur le résultat des élections en Iran, qui ne devrait pas éloigner des fondamentaux de sa politique.
Пошаговые меры будут только отвлекать нас от того объема проблем, с которыми мы сталкиваемся.
Les démarches de progrès étape par étape ne sauraient que détourner notre attention de l'ampleur des challenges qui se présentent à nous.
Однако всё это не должно отвлекать от той ключевой роли, которую образование - не просто годы, проведенные в школе, но настоящее обучение - играет в качестве важнейшего компонента экономического роста.
En dépit de tout cela, on ne peut ignorer le rôle crucial de l'éducation - non pas le nombre d'années de scolarité, mais une véritable formation - comme une composante essentielle de croissance.
Решение краткосрочных проблем текущего кризиса не должно отвлекать нас от цели, направленной на предотвращение кризисов в будущем.
Régler les défis à court terme de la crise actuelle ne devrait pas nous éloigner des objectifs permettant d'éviter de futurs écroulements.
Это неизбежно, но это не должно отвлекать нас от основных установленных фактов.
Ceci est inévitable, mais ne doit toutefois pas nous éloigner des découvertes essentielles.

Возможно, вы искали...