отклониться русский

Перевод отклониться по-французски

Как перевести на французский отклониться?

отклониться русский » французский

dévier décliner s’écarter

Примеры отклониться по-французски в примерах

Как перевести на французский отклониться?

Субтитры из фильмов

Так ты заставил меня отклониться от курса на 3 световых года, потому что думаешь, что этот актер якобы Кодос?
Vous avez détourné ma trajectoire de trois années-lumière pour accuser un acteur d'être Kodos?
Вы правы, я могу отклониться.
C'est vrai, je risque de m'égarer.
Не обязательно. Они могли отклониться от курса из-за воздушных потоков.
En partant ils ont dû prévenir l'Air Regulations.
Если попробуешь отклониться от графика, окажешься под арестом, Кронауэр.
Si vous déviez du pré-plan prévu, on vous arrête.
Искушение отклониться, отклоняя свою вину и гнев на вас За преступление, которого даже не преступление, за курение травы.
Le désir de fuir, reportant sur vous la culpabilité, la colère pour un crime qui n'en est même pas un, fumer de l'herbe.
Нам надо отклониться вправо!
Ça secoue trop à bâbord.
Это не даст вам отклониться. И защитит вас.
Elle vous empêchera de partir à la dérive. et aussi, vous protégera.
Это не даст вам отклониться.
Cela vous empêchera de partir à la dérive.
Разве это завтрак? Придется отклониться от диеты и отполировать ее чем-нибудь жирненьким.
C'était un bon petit déjeuner, mais là il est temps de laisser tomber le régime. et d'aller me chercher un bon petit dessert bien gras.
Если когда-либо можно немного отклониться от правил, то сейчас тот самый момент.
Max, s'il doit y avoir un moment pour enfreindre un peu les règles, que ce soit maintenant.
Но ведь он мог отклониться?
Oui, mais. un peu de marge?
Один мог отклониться и попасть в грудную клетку. - Зажим.
L'un d'eux a pu passer dans sa poitrine.
Ведь мы с женой так долго вместе, мы могли и отклониться от нормы.
Parce que, d'après moi, ma femme et moi avons une vie sexuelle parfaitement normale. Mais on sait jamais, parce qu'on est ensemble depuis très longtemps, il se peut qu'on ait juste en quelque sorte juste dévié, dévié de la norme.
А теперь, извольте отклониться, пора начать представление.
Et maintenant, excusez-moi mes seigneurs. Le spectacle commence.

Из журналистики

В этом месяце я бы хотел отклониться от обычной для меня экономической тематики и обратить внимание на то, как пресса - в основном, американская - освещает сегодня работу правительства.
Permettez-moi de m'écarter ce mois-ci de ma rubrique économique habituelle pour vous parler de la façon dont les médias - américains surtout - rendent compte de la marche du gouvernement.
Он не должен позволить уговорить себя отклониться от проверенного и испытанного курса призывами в осуществлении политики, которая уже привела очень многие страны с развивающейся экономикой на подводные скалы.
Il ne faudrait pas qu'elle cède à la tentation consistant à s'écarter d'une démarche éprouvée, en succombant aux sirènes d'une politique qui a déjà conduit beaucoup trop d'économies émergentes dans le mur.
Хотя кандидаты имеют тенденцию отступать от протекционистских позиций, как только они приходят к власти, контроль демократов над обеими палатами конгресса, возможно, не даст Обаме возможности отклониться от курса.
Bien que les candidats aient tendance à en rabattre par rapport à leur position protectionniste une fois au pouvoir, le contrôle par les démocrates des deux chambres du Congrès ne donnera sans doute pas cette liberté à Obama.
Арафат установил стандарты относительно того, что приемлемо, а что нет, и Аббас не может позволить себе роскошь от них отклониться.
Arafat avait établi le standard de ce qui était acceptable et de ce qui ne l'était pas, et Abbas ne peut se permettre le luxe de s'en écarter.

Возможно, вы искали...