отклонять русский

Перевод отклонять по-французски

Как перевести на французский отклонять?

Примеры отклонять по-французски в примерах

Как перевести на французский отклонять?

Субтитры из фильмов

Я собираюсь заключить с тобой сделку, которую ты не должен отклонять.
Une offre que tu ne peux pas refuser.
Юристы обязаны передавать предложение клиенту прежде чем отклонять его.
Je croyais un avocat tenu de transmettre l'offre à son client. avant de la rejeter.
Я не знаю, но мы не будем отклонять муниципальные налоги которые вложены в новые хоккейные арены. Лучше израходовать на кормление, содержание и образование людей.
On devrait dépenser cet argent pour les pauvres.
Я зашел просто. Я не хотел отклонять предложение по телефону.
Je ne voulais pas refuser l'offre par téléphone.
Джордан ссылается на пункт в своем контракте, который позволяет ей отклонять программы.
Jordan exerce une clause de son contrat qui lui permet de rejeter le programme sauf votre intervention.
По моему мнению, мы идем к намеченной цели, советник представил достаточные доказательства. Мисс Локхарт, я не вижу причин отклонять эти обвинения.
Mlle Lockhart, je ne vois aucune raison d'écarter ces charges.
Ты кто такой, чтобы отклонять что-либо?!
Tu décides pas pour moi!
Бони,прикрати отклонять мои звонки.
Bonnie, arrête d'esquiver mes appels.
Вообще-то, я предлагаю комиссии отклонять всякие самоотводы.
En fait, je propose que le jury refuse toute récusation.
Зачем ему отклонять твои звонки?
Pourquoi t'éviterait-il?
Но в какой-то момент, я перестану платить ипотеку раз ты собираешься отклонять каждое предложение.
Mais à un certain point, je ne paierais pas le prêt immobilier si tu refuses toutes les offres qui sont faites.
Твой социальный работник занимался делом о судебном запрете касаемо Брэндона Фостера и сказал мне, что нет причин отклонять заявку на твое удочерение.
Maintenant, votre assistante sociale a mené une enquête sur l'ordonnance restrictive contre Brandon Foster et m'a dit qu'il n'y a aucune raison de croire qu'il y ait quoi que ce soit qui empêcherait votre adoption.
Бывают встречи, которых лучше избегать. Бывают приглашения, которые лучше отклонять.
Il y a des rendez-vous qu'il faut éviter, des invitations qu'il faut décliner.
Что ж, на политической арене, я думаю, что мы должны всё отрицать, отклонять и запутывать.
Sur le plan politique, je pense que le plan devrait être de nier, de détourner l'attention, et d'embrouiller l'affaire.

Из журналистики

Давайте назовем их ОКП (отклонять, когда правда) и ПКЛ (принимать, когда ложь).
Appelons les RQV (rejetée quand vraie) et AQF (acceptée quand fausse).
За последние годы только правительства могли проталкивать кандидатов на высшие посты Европы, но сейчас парламент получит право отклонять их кандидатуры.
Auparavant, seuls les gouvernements pouvaient torpiller les candidats aux principales fonctions européennes. Désormais, le parlement pourra aussi les rejeter.
Но когда фрагментация угрожает заменить глобализацию, появляется настоятельная необходимость поделиться концепциями, взглядами и передовой практикой, которая сможет объединить людей и отклонять опасность.
La fragmentation menaçant de supplanter la mondialisation, il est maintenant urgent de mettre en commun les concepts, les analyses et les pratiques exemplaires afin de réunir toutes les forces en présence pour maîtriser les risques.
Федерализм представляет собой последнее препятствие на пути к переменам, давая возможность оппозиционным партиям изменять, выхолащивать и отклонять законопроекты, способные нанести ущерб их избирателям.
Le fédéralisme forme le dernier rempart contre le changement, en permettant aux partis de l'opposition de modifier, de modérer et de rejeter les propositions de loi qui sont préjudiciables à leurs électeurs.

Возможно, вы искали...