отклонить русский

Перевод отклонить по-французски

Как перевести на французский отклонить?

Примеры отклонить по-французски в примерах

Как перевести на французский отклонить?

Простые фразы

Тебе следовало отклонить его предложение.
Tu aurais dû décliner sa proposition.
Тебе следовало отклонить её предложение.
Tu aurais dû décliner sa proposition.
Тебе надо было отклонить его предложение.
Tu aurais dû décliner sa proposition.
Тебе надо было отклонить её предложение.
Tu aurais dû décliner sa proposition.
Вам следовало отклонить его предложение.
Vous auriez dû décliner son offre.
Вам следовало отклонить её предложение.
Vous auriez dû décliner son offre.
Вам надо было отклонить его предложение.
Vous auriez dû décliner son offre.
Вам надо было отклонить её предложение.
Vous auriez dû décliner son offre.
Он набрался смелости отклонить предложение.
Il rassembla le courage de décliner la proposition.
У него хватило смелости отклонить предложение.
Il a eu le courage de refuser l'offre.
Тебе стоит отклонить его предложение.
Tu devrais refuser son offre.
Тебе стоит отклонить её предложение.
Tu devrais refuser son offre.

Субтитры из фильмов

Вы не можете отклонить его!
Pouvez-vous vraiment refuser?
Если вы признаете его виновным суд рекомендует отклонить прошение о помиловании.
Si vous déclarez l'accusé coupable, la cour n'accordera pas de commutation de peine.
А ты пытался отклонить приглашение Бланш?
Essayez de refuser une invitation de Blanche.
Я вынужден отклонить. Я хочу просмотреть.
Votre preuve est irrecevable.
Мы в безопасности. Благодарим вас за предложение руки помощи, но нам придется его отклонить. И мы настоятельно рекомендуем вам покинуть Органию, прежде чем вы сами окажетесь в опасности.
Nous vous remercions de votre offre généreuse d'assistance, et nous vous conseillons vivement de quitter Organia.
Если мы не прибудем на точку отражения вовремя, отклонить астероид с курса станет физически невозможно.
Si nous n'atteignons pas ce point à temps, il sera impossible de le dévier.
Чем дольше мы ждем, тем меньше у нас шансов отклонить его курс.
Plus nous tardons, moins nous avons de chances de pouvoir le dévier.
Отклонить его!
Enlevez le de là!
СОСО, ТЫ не МОГ бы ОТКЛОНИТЬ ЭТОТ ТОННЕЛЬ ИЗ-ПОД нас куда-то В СТОРОНУ?
Sosso, tu ne pourrais pas faire dévier ce tunnel qu'on creuse sous nous?
Я настоятельно рекомендую отклонить тендерное предложение проголосовав за реструктуризацию управления акциями. Спасибо.
Je vous recommande fermement de rejeter son OPA et de voter une restructuration du capital par la direction.
Представьте себе, отклонить возможность работать с легендой шоу-бизнеса.
Ne pas saisir l'opportunité de travailler avec une légende du spectacle.
Но разве нельзя, приехав в Тотли Тауэрс,.. отклонить предложение мисс Бинг?
Serait-il pas possible pour vous d'aller à Totleigh Towers, mais baisse pour réaliser les souhaits de Miss Byng?
На каком основании вы просите меня отклонить экстрадицию?
Sous quels motifs devrais-je rejeter l'extradition?
Вы рекомендуете отклонить запрос.
Vous recommandez que nous leur refusions.

Из журналистики

Ирландские избиратели могут отклонить Договор о финансовой стабильности на референдуме.
Les électeurs irlandais peuvent rejeter le contrat fiscal par référendum.
Первым рефлексивным ответом британского правительства было отклонить любое предложение об обсуждении британской льготы: она была правомерной в 1984 году и она остается правомерной сегодня.
Le premier réflexe du gouvernement britannique fut de rejeter l'idée que la réduction dont bénéficient les Britanniques soit discutable : Elle était justifiée en 1984 et elle reste justifiée aujourd'hui.
Эта власть была закреплена необходимостью единодушия среди государств-членов для того, чтобы отклонить предложение Комиссии - условие, которое придало силы небольшим государствам по отношению к более крупным.
Cette autorité était renforcée en requérant l'unanimité parmi les États-membres pour renverser la Commission - une provision qui a renforcé la position des petits États par rapport aux grands.
Дилемма Мурси заключалась в том, что Конституционный суд мог отклонить законопроект, сделав все усилия бессмысленными.
Il semble que le domaine de la sécurité soit susceptible d'être le seul à sortir vainqueur de cette crise.
Мы решительно поддерживаем кампанию бирманской оппозиции, призывающую граждан страны отклонить конституцию, которая не уважает права человека, а только подтверждает политическую роль военных.
Nous soutenons fermement la campagne de l'opposition birmane appelant les citoyens de ce pays à rejeter une constitution qui ne défend pas les droits de l'homme mais ne fait que confirmer le rôle politique de l'armée.
ООН и Европейский Союз должны быть готовы решительно отклонить результат референдума и усилить санкции против режима.
Les Nations unies et l'Union européenne devraient être prêtes à rejeter ouvertement le résultat du référendum et à durcir les sanctions contre le régime.
Им придется либо отклонить эту тенденцию, либо уступить ей.
Il ira contre ce penchant, ou il y succombera.
Если деятельность по управлению и сколачиванию капиталов передается из поколения в поколение или среди братьев или двоюродных родственников или родне со стороны супругов, то критику в свой адрес становится легче отклонить.
Si les postes haut placés et lucratifs sont partagés entre les générations, ou entre des frères, des cousins ou la belle-famille, les critiques peuvent plus aisément être détournées.
Возражение о том, что слишком много времени уйдет на то, чтобы послужить противоциклической цели, можно отклонить на том основании, что спад тоже скорее всего продлится долго.
Le temps sera long avant que leur but anticyclique ne soit atteint, m'objectera-t-on, mais il se trouve que la récession n'est pas près de s'arrêter non plus.
Для США было бы целесообразно отклонить данную точку зрения.
Il serait sage pour les États-Unis de rejeter ce point de vue.

Возможно, вы искали...