отнести русский

Перевод отнести по-французски

Как перевести на французский отнести?

отнести русский » французский

transporter porter emporter sustenter prolonger maintenir imputer continuer attribuer

Примеры отнести по-французски в примерах

Как перевести на французский отнести?

Простые фразы

Ты можешь отнести этот цветок Кейт?
Peux-tu apporter cette fleur à Kate?
Помогите мне отнести это вниз.
Aidez-moi à descendre ceci.
Боб, помоги мне отнести его чемодан в гостиную.
Bob, aide-moi à transporter sa valise jusqu'à la salle de séjour.
Помогите мне, пожалуйста, отнести это вниз.
Veuillez m'aider à descendre ceci.
Помоги мне, пожалуйста, отнести это вниз.
Je te prie de m'aider à descendre ceci.
Надо отнести этот пакет на почту.
Il faut apporter ce paquet à la poste.
Надо отнести эту посылку на почту.
Il faut apporter ce paquet à la poste.
Ты не мог бы отнести кое-что к машине?
Pourrais-tu porter quelque chose jusqu'à la voiture?
Ты должен был отнести ему это.
Tu devais lui apporter ça.
Ты должен был отнести ей это.
Tu devais lui apporter ça.
Ты должен был отнести ему эту посылку.
Tu devais lui apporter ce colis.
Ты должен был отнести ей эту посылку.
Tu devais lui apporter ce colis.

Субтитры из фильмов

Там не было ничего похожего на след который мог сказать куда ее могли отнести.
Il n'y avait pas ce genre de chemin comme ça d'où il aurait pu être traîné.
Напомни мне отнести их утром мастеру в ремонт.
Je vais demander à James de l'apporter chez le bijoutier demain matin.
Надо отнести письмо.
Pour aller porter une lettre.
Мы можем отнести. Да, мистер Кралик?
Nous pouvons la porter.
Вы можете отнести его к определённому типу людей?
Oui! Vous trouvez qu'il a un genre. particulier?
Теперь тебе лучше отнести немного провизии для Джоан.
Emmenez des victuailles à Joan.
А первой обязанностью этих новых ног станет отнести тебя в воскресенье в церковь.
Et le premier devoir de ces nouvelles jambes, c'est de t'emmener à l'église le dimanche.
А когда вы закончите, мы можем отнести его к нам домой, это всего в двух шагах.
Et après, vous pourrez l'emmener chez moi, j'habite à côté.
Вы должны сказать, что хотите отнести розы на могилу вашего отца.
Tu dois dire que tu emportes des roses sur la tombe de ton père.
То есть, ты хочешь отнести их на кладбище?
Tu veux les emporter au cimetière?
Это тот дом, куда она должна была отнести кольцо?
La maison des Farren? Ah, c'est là!
Если вы позовёте моего шофёра, он сможет отнести её вниз.
Mon chauffeur la portera en bas.
Видимо, надо отнести им поднос с ужином.
Préparez un plateau après dîner.
Ты не можешь отнести его картины в музей!
Tu ne peux pas les emmener au musée!

Из журналистики

Также и в Европе, если в следующем десятилетии продолжится отрицательное давление на рост, то его нельзя будет отнести только на финансовый кризис.
En Europe aussi, si il y a des effets négatifs sur la croissance dans la prochaine décennie, ils ne peuvent tous être reprochés à la crise financière.
Сюда же можно отнести различные комбинации: например, смешивание инфекционных химических соединений с пыльцой, переносимой по воздуху, что может привести к увеличению случаев астмы.
On peut également considérer des ensembles de problèmes, notamment ceux des produits chimiques infectant mélangés aux pollens aérogènes, qui apparemment sont à l'origine de l'augmentation des incidents asthmatiques.
Крайне немногие из них (к заметным исключениям можно отнести, например, Нуриеля Рубини и Роберта Шиллера) предупреждали о предстоящем кризисе.
Très peu d'entre eux (les exceptions notables comprennent Nouriel Roubini et Robert Shiller) ont tiré la sonnette d'alarme au sujet de la crise à venir.
Бразильские проблемы нельзя отнести на счет того, что Бразилия что-то не так сделала, ответственность падает прямо на международные финансовые органы.
Les problèmes du Brésil ne peuvent pas être imputés aux erreurs que le Brésil aurait commises. Les responsabilités sont bien au niveau des autorités financières internationales.
К победам Китая можно отнести даже такого традиционного соперника этой страны как Япония.
Le rival traditionnel de la Chine, le Japon, doit aussi en tenir compte.
В отличие от неудачи в принятии европейской конституции, европейские лидеры не могут отнести свои неудачи во внешней политике на счет враждебного общественного мнения.
Contrairement au rejet du projet de constitution européenne, les dirigeants européens ne peuvent pas rendre une opinion publique hostile responsable du manque de coopération en politique étrangère.
К критериям получения помощи можно отнести регулярное посещение детьми школы или регулярное посещение врача.
Le critère pour recevoir l'aide peut être d'envoyer les enfants régulièrement à l'école ou de leur faire passer une visite médicale.
К данной помощи можно также отнести услуги по подготовке учителей и воспитателей, а также укрепление институциональных и общественных ресурсов и возможностей.
D'autres visent à former des enseignants et des gardes maternelles et à renforcer les ressources et les capacités institutionnelles et communautaires.
Но это не намного облегчает политическую задачу правительств, потому что выгоды не видны невооруженным глазом: потребители, которые меньше платят за авиабилеты, могут и не отнести это на счет снятия ограничений.
Mais ceci ne facilite pas pour autant la tâche politique des gouvernements car les avantages sont diffus : les conommateurs qui payent moins cher leurs billets d'avion peuvent ne pas attribuer cette baisse de prix à la déréglementation.
Сделка с Либерией в Миттале в 2005 году (условия которой были пересмотрены в прошлом году) и ряд контрактов с Конго, возможно, хотя бы частично можно отнести к данной категории, как и некоторые сделки со странами бывшего СССР.
Le marché de 2005 de Mittal avec le Liberia (renégocié l'année dernière) et divers contrats avec le Congo relèvent sans doute au moins en partie de cette catégorie, tout comme certains marchés avec des pays de l'ex-Union soviétique.
Многие из этих дорого обошедшихся отклонений от более ранних прогнозов можно отнести на счет слишком оптимистичных взглядов на консолидацию бюджетов, которые разделяли власти Великобритании и МВФ.
Une grande part de cette couteuse divergence avec les projections antérieures peut être attribuée à la vision partagée par les autorités britanniques et le FMI sur la moindre incidence de la consolidation budgétaire.
Конечно, не все срывы порядка можно отнести к внутренней политике, экономическим соображениям, или изменению отношении великих держав.
Tout effondrement de l'ordre n'est bien sûr pas forcément imputable aux politiques intérieures, à des questions d'ordre économique ou au remaniement des principales relations de pouvoir.
Сюда можно отнести недавнюю победу на выборах в Италии левоцентристской коалиции, которую возглавляет Романо Проди.
L'élection récente en Italie d'un gouvernement de centre-gauche dirigé par Romano Prodi est une bonne illustration de ce phénomène.
Нобелевский лауреат экономист Роберт Солоу отметил около 60 лет назад, что растущие доходы в значительной степени следует отнести не к накоплению капитала, а техническому прогрессу - к обучению, как делать вещи лучше.
Il y a 60 ans déjà, l'économiste et prix Nobel Robert Solow a relevé que l'augmentation des revenus était en grande partie attribuable non pas à l'accumulation du capital, mais bien au progrès technologique - capacité à apprendre à mieux faire les choses.

Возможно, вы искали...