очевидный русский

Перевод очевидный по-французски

Как перевести на французский очевидный?

очевидный русский » французский

évident manifeste clair apparent évidente éclatant qui va de soi probant patent palpable incontestable

Примеры очевидный по-французски в примерах

Как перевести на французский очевидный?

Простые фразы

Это очевидный факт.
C'est une évidence.

Субтитры из фильмов

Это очевидный инфаркт.
Il a eu une crise cardiaque.
Мой отец не может полностью признать, что я его сын,.. но не может и опровергнуть этот очевидный факт.
Mon père me reconnaît comme son fils. mais son fils illégitime.
Это очень очевидный фокус, это так же просто понять как и сложить дважды два.
Le truc est classique.
Конечно, это очевидный случай самозащиты.
Bien sûr, c'est évidemment de la légitime défense.
Смерть - очевидный ответ.
La mort est la réponse la plus évidente.
Ты сможешь принять плохой очевидный факт? - Нет. - Так вот.
Pouvez-vous affronter une réalité pénible?
Все это очевидный обман. -Да.
C'est évident qu'ils sont faux!
Вопрос очевидный. Почему такой умный парень, как ты. тратит так много энергии, чтобы причинять боль людям?
Pourquoi un type intelligent comme toi. met-il autant d'énergie à blesser les gens, hein?
Совершенно очевидный результат.
C'est normal.
Близорукость наиболее очевидный признак неестественного рождения.
La myopie est un des défauts les plus évidents.
Это, кажется, очевидный ответ.
C'était évident.
Совершенно очевидный случай самообороны.
C'est un cas indiscutable de légitime défense.
Есть очевидный промежуток. но нет указаний, почему.
Il manque des informations, mais on ignore pourquoi.
Отсюда очевидный вопрос.
Ce qui soulève une question évidente.

Из журналистики

Очевидный способ добиться невозможного состоит в том, чтобы потратить больше на импорт.
La manière évidente pour la Chine de résoudre cette quadrature du cercle est de dépenser davantage pour les importations.
Да, это был очевидный симптом глубокой политической дисфункции, вытекающей из политизированного разграничения избирательных округов и искажающих эффектов финансируемой компаниями американской избирательной системы.
Il est certes clairement symptomatique d'un profond dysfonctionnement politique, issu d'une délimitation politisée des circonscriptions électorales, ainsi que des effets de distorsion du système américain de financement des campagnes.
Наиболее очевидный признак перемен стал заметным благодаря Ассоциации стран Юго-Восточной Азии (АСЕАН), членом которой является Мьянма.
Le signe le plus probant émane de l'Association des Pays du Sud-Est Asiatique (ASEAN), dont la Birmanie est membre.
Очевидный ответ - Международный валютный фонд.
La réponse évidente est le Fond Monétaire International.
Это позиция удивительна, учитывая то, что у сырьевых облигаций есть очевидный потенциальный рынок, корнями уходящий в реальные экономические основы.
C'est une réponse surprenante, puisque de telles obligations ont un évident marché latent, ancré dans les réels fondamentaux économiques.
Вот очевидный вопрос: почему правительство Китая, которое не застенчиво относиться к применению патерналистской политики в других областях, просто не запретит как производство, так и употребление сигарет вообще?
La question qui se pose d'évidence est pourquoi le gouvernement chinois, qui n'hésite pourtant pas à imposer des politiques paternalistes dans d'autres domaines, n'interdit pas purement et simplement la production et la consommation de cigarettes.
Некоторые люди будут игнорировать идею создания ценника для биоразнообразия, рассматривая его защиту как очевидный императив.
Certains crieront certainement au scandale face à l'idée de mettre un prix sur la biodiversité, considérant sa protection comme un impératif évident.
С учетом этих препятствий, очевидный способ улучшить оборонные возможности Европы - координация усилий отдельных стран, Европейского Союза и НАТО для создания ряда расширенных функций коллективной безопасности.
Vu ces obstacles, la manière la plus évidente d'améliorer les capacités de défense européenne consiste à coordonner les efforts de chaque pays, de l'Union européenne et de l'OTAN pour créer un ensemble collectif de capacité de défense.
Учитывая очевидный дефицит легитимности его режима, Салех играет в опасную игру; чем раньше он уйдет, тем лучше будет для стабильности и безопасности Йемена.
Compte tenu du manque flagrant de légitimité de son régime, Saleh joue un jeu dangereux et plus tôt il partira, plus grandes seront les chances de préserver la stabilité et la sécurité du Yémen.
Одной из причин, почему европейцы работают меньше, является то, что они платят больше налогов, а высокие налоги необходимы для того, чтобы поддерживать тех, кто не работает - очевидный порочный круг.
Les Européens travaillent moins, entre autres, parce qu'ils paient plus d'impôts, et des impôts élevés sont indispensables pour aider ceux qui ne travaillent pas. un cercle vicieux évident.
Принимая во внимание очевидный успех, достигнутый на пути к демократии в этом регионе начиная с 90-х, эта оценка может показаться немного грубой.
Au vu de l'apparente progression de la démocratie dans la région depuis les années 90, cette évaluation peut paraître sévère.
Пример с Боготой показателен. Среди всеобщей национальной мрачности в столице наблюдается очевидный прогресс.
Le cas de Bogota est significatif, car au milieu de cet effondrement national, la situation s'est redressée dans la capitale.
Самый очевидный кандидат для такого переключения политики - это Ирак: если Браун хочет победить на выборах как руководитель лейбористской партии, он должен отказаться от политики Блэра и объявить о немедленном выводе британских войск.
Le choix de changement de politique le plus évident concerne l'Irak : si Brown veut gagner une élection en tant que chef des travaillistes, il doit renoncer à la politique de Blair et annoncer le retrait rapide des troupes britanniques.
Даже простые россияне делают отсюда очевидный вывод: ни права собственности, ни люди не находятся в безопасности.
La conclusion évidente que même les citoyens russes peuvent tirer de tout cela reste que ni leur droits de propriétaires ni leur propre personne ne sont à l'abri de tels abus.

Возможно, вы искали...