перемещение русский

Перевод перемещение по-французски

Как перевести на французский перемещение?

Примеры перемещение по-французски в примерах

Как перевести на французский перемещение?

Субтитры из фильмов

Путеводитель в руке, неутомимое перемещение от собора к собору.
Le guide à la main, marchant d'une cathédrale à l'autre.
Очевидно, имело место какое-то перемещение.
Il semblerait qu'une sorte de transposition ait eu lieu.
Перемещение внутри корабля из одного отсека в другой. Это возможно?
Est-il possible de se téléporter d'une section à l'autre du vaisseau?
Все эти запреты на перемещение.
Les autres, c'est impossible. Il n'y a pas assez.
Не путайте с грабежом перемещение и заимствование археологических находок.
Ne confondez pas cela avec du pillage. Un pilleur aurait vidé le tumulus de tout ce qu'il contient.
И перемещение средств, это уж точно не воровство.
Transférer des capitaux n'est certainement pas voler.
Перемещение?
Déménager?
Кто-то заплатил за его перемещение сюда.
Quelqu'un paie sa récupération.
Теперь, после того, как мы начали перемещение корабля по вашему требованию, я хочу знать состояние раненых членов моего экипажа.
Nous avons obéi à votre requête. Dites-moi de quelles blessures souffre mon équipage.
Компьютер, четверых на перемещение.
Ordinateur, quatre à téléporter.
Перемещение их.
On part à l'instant.
Перемещение в сторону!
Poussez-vous!
Ли кабан перемещение еще?
Est-ce que les sangliers bougent déja?
Перемещение из глубже.
Allez vers là où l'eau est plus profonde.

Из журналистики

Прежде всего - четыре свободы общего рынка: свободное перемещение товаров, услуг, людей и капитала.
Il s'agit avant tout des quatre piliers du marché unique, à savoir la liberté de mouvement des biens, des services, des individus et des capitaux.
Была навязана система, основанная на шариате (исламском праве), зарегистрировано множество нарушений прав человека, а трансграничное перемещение оружия и боевиков подорвало безопасность соседей Ливии.
Un système fondé sur la charia (loi islamique) a été imposé, les violations des droits de l'Homme sont légion et les mouvements transfrontaliers d'armes et de militants ont sapé la sécurité des voisins de la Libye.
Хуже того, перемещение населения из-за строительства шахт, недоплаты работникам и экологический ущерб вызвали негодование в местных общинах, которое в будущем, вероятнее всего, будет продолжать расти.
Pire encore, le déplacement de population, l'exploitation des travailleurs et les dommages causés à l'environnement ont engendré un ressentiment dans les villages voisins, un phénomène probablement appelé à croître.
История не особенно обнадеживает, когда речь идет о приспосабливании к глубоким изменениям - таким как новые участники и перемещение равновесия сил - как печально и неоднократно показывал двадцатый век.
L'histoire n'apporte guère d'encouragement quand il s'agit d'ajustements à des changements profonds, nouveaux acteurs et déplacement des équilibres des forces, comme l'a tragiquement montré le vingtième siècle en plusieurs occasions.
Свободное перемещение европейских граждан в пределах ЕС было бы сохранено.
La libre circulation des citoyens européens au sein de l'UE serait quant à elle maintenue.
Устранение юридических преград для перемещения работающих создало единый рабочий рынок, но языковые и культурные различия сделали невозможными перемещение рабочей силы в американском стиле.
La suppression des barrières légales à la mobilité des travailleurs a créé un marché du travail unique, mais une mobilité professionnelle à l'américaine est rendue difficile par les différences linguistiques et culturelles.
Свободное перемещение людей не означает только больше социальных столкновений или преступность.
La libre circulation des personnes ne signifie pas seulement davantage de conflits sociaux et de criminalité.
Первым великим переломом является перемещение экономической деятельности в города развивающихся рынков.
Le premier grand bouleversement est le transfert de l'activité économique aux cités des marchés émergents.
Разрешение на более свободное перемещение людей через границы уравняло бы возможности гораздо быстрее, чем торговля, но это предложение встречает яростное сопротивление.
Permettre une circulation plus libre des personnes à travers les frontières pourrait égaliser les chances encore plus rapidement que le commerce, mais la résistance est féroce.
Один из фундаментальных принципов Евросоюза заключается в том, что перемещение из одних стран-членов в другие должно быть свободным.
L'un des principes fondamentaux de l'UE est la libre circulation à l'intérieur de ses frontières.
В обвинительном акте описываются зверские преступления -- массовые убийства, изнасилования и перемещение сотен тысяч людей - которые систематически совершались в горной местности Гватемалы.
L'acte d'accusation décrit des crimes sauvages (des tueries, des viols, le déplacement de centaines de milliers de personnes) perpétrés systématiquement dans les montagnes du Guatemala.
К числу других факторов, вызывающих внутреннее перемещение населения, относятся операции многонациональных сил, преступность, отсутствие коммунальных услуг и отчаянная нищета.
Parmi les autres facteurs responsables de ce type de déplacement : les manoeuvres de la force multinationale elle-même, la criminalité, l'insuffisance de services élémentaires et l'extrême pauvreté.
Принимая во внимание то, что перспективы возвращения продолжают ухудшаться, продолжительное внутреннее перемещение может стать постоянным.
Les chances de retour continuent à se détériorer : il y a donc de fortes chances pour que ce déplacement prolongé devienne permanent.
Во-первых, старые члены ЕС должны немедленно отменить оставшиеся ограничения на перемещение для работников из вновь вступивших стран.
Tout d'abord, les vieux pays membres devraient lever immédiatement les restrictions encore en vigueur sur la liberté de mouvement des travailleurs des nouveaux pays membres.

Возможно, вы искали...