повернуться русский

Перевод повернуться по-французски

Как перевести на французский повернуться?

повернуться русский » французский

se tourner se retourner tourner en retourner

Примеры повернуться по-французски в примерах

Как перевести на французский повернуться?

Простые фразы

Вы не могли бы повернуться на секунду?
Pourriez-vous vous retourner une seconde?

Субтитры из фильмов

Можешь повернуться.
Retourne-toi.
Можете повернуться.
Vous pouvez vous retourner.
Оглянуться днем, или повернуться в постели - и он здесь.
Sans cela, on n'est pas une femme.
Всем повернуться. Повернуться к стене.
Maintenant, faites un demi-tour sur vous-mêmes, face au mur.
Всем повернуться. Повернуться к стене.
Maintenant, faites un demi-tour sur vous-mêmes, face au mur.
Повернуться обратно.
À nouveau un demi-tour.
Повернуться.
Tourne-toi!
Можешь повернуться, я оделась.
Tu n'es pas une femme, tu es ma soeur!
Прошу повернуться!
Tournez-vous.
К ответчику просьба встать и повернуться лицом к жюри.
Si l'accuse veut bien se lever et se tourner vers le jury.
Теперь постарайтесь повернуться точно лицом к нему.
Maintenant, essayez de vous mettre face à lui.
Я не твоя полиция, чтобы силой разрешать противоречия, к которым ты должен повернуться лицом.
Je ne suis pas ta Police pour résoudre, par la force, des conflits auxquels tu dois faire face.
Вместо этого решило повернуться и атаковать.
Elle a choisi de nous attaquer. Pourquoi?
Не могу повернуться.
J'arrivais pas à le tourner.

Из журналистики

Мы, европейцы, не можем себе позволить повернуться спиной к нашим арабским друзьям вдоль далеких берегов Средиземного моря.
Nous Européens ne pouvons nous permettre de tourner le dos à nos amis arabes de l'autre coté de la Méditerranée.
Падение коммунизма дало государствам бывшего советского блока шанс повернуться лицом к демократии, рыночной экономике и власти закона.
La chute du communisme a donné l'occasion aux pays de l'ancien bloc soviétique d'accéder à l'économie de marché, à la démocratie et à l'état de droit.
Если повернуться спиной к этим странам, то это будет иметь для них серьезные экономические последствия.
Tourner le dos à ces états pourrait avoir de très sérieuses conséquences économiques.
Но на современных свинофермах супоросных свиноматок держат в таких узких клетках, что они не могут повернуться или даже сделать более одного шага вперёд или назад.
Mais dans les élevages intensifs actuels, les truies enceintes sont parquées dans des caisses si étroites qu'elles ne peuvent pas se retourner, ou même faire plus d'un pas en avant ou en arrière.
Другие постсоветские страны тоже испытывают внутреннее давление, чтобы вновь повернуться к России, и чувствуют себя заброшенными ЕС.
D'autres pays de l'ancien bloc soviétique ressentent également des pressions internes pour un rapprochement avec la Russie au détriment de l'UE.
Женщинам было приказано повернуться и идти домой, поскольку на всех не хватало еды.
Les femmes reçurent l'ordre de rentrer car la nourriture n'était pas suffisante.
Эти настроения можно использовать для того, чтобы побудить Киев повернуться лицом к Западу и демократии.
Ces aspirations pourraient être utilisées pour encourager Kiev à se tourner vers l'Ouest et la démocratie.

Возможно, вы искали...