surir | subit | suber | sabir

subir французский

подвергаться, претерпевать

Значение subir значение

Что в французском языке означает subir?

subir

Souffrir, supporter ou être soumis à quelque chose de pénible.  Cette torture par laquelle vous venez de passer, vous me l'avez fait subir, il y a une heure à peine : il était juste que vous fissiez connaissance avec elle.  La masse croit qu’elle souffre parce qu’elle subit une inique conséquence d’un passé qui était plein de violences, d’ignorance et de méchanceté.  Rivaux comme tous bons chasseurs, c’était à qui raserait à l’autre le lièvre indiqué, et le roulé subissait naturellement les quolibets du vainqueur.  Sa nuit de noce n’avait pas été pour elle une nuit d'amour. Elle avait subi son époux sans ardeur et sans répugnance.  Les étudiants savent qu'ils risquent de devoir y subir un bizutage, mais en vertu de la loi du silence qui les accompagne, ils ne savent rien des brimades qu'ils auront à subir.  Mais la plupart subissent des métamorphoses qui définissent les insectes hétéromorphes ; elles sont progressives dans le type hétérométabole, et se font par étapes dans le type holométabole qui est le plus fréquent et le plus important.  Si Hostrup faisait marche arrière aujourd'hui, toutes les mésaventures qu'il avait subies pour faire plier Mørk n'auraient plus aucun sens et rimeraient tout au plus avec fiasco. Hostrup ne pouvait plus faire marche arrière.  Subir un examen, être examiné au sujet de certaines aptitudes, être interrogé sur certaines matières pour obtenir un grade ou un emploi.  Subir un interrogatoire, comparaître devant le juge et répondre à ses interrogations.  Subir une influence, se prêter plus ou moins volontairement à l'influence d'autrui.  Subir des changements, subir des modifications, subir une réforme, etc., se dit des choses qui viennent à être changées, modifiées.

Перевод subir перевод

Как перевести с французского subir?

Примеры subir примеры

Как в французском употребляется subir?

Простые фразы

Père va subir une opération.
Папе предстоит операция.
Le médicament doit subir des essais cliniques avant approbation.
Лекарство должно пройти клинические испытания, прежде чем будет одобрено.
J'ai mieux à faire que de rester là à subir tes insultes.
У меня найдутся дела получше, чем сидеть здесь и терпеть твои оскорбления.
Il devra subir une opération la semaine prochaine.
На следующей неделе ему предстоит операция.
Le chirurgien m'a convaincu de subir une opération de transplantation.
Хирург убедил меня сделать операцию по трансплантации.
Tom a décidé de subir l'opération que le médecin lui a recommandée.
Том принял решение лечь на операцию, которую рекомендовал ему его врач.
Un jour, ton corps te fera payer tout ce que tu lui fais subir.
Когда-нибудь твоё тело отплатит тебе за всё, что ты с ним делаешь.

Субтитры из фильмов

L'aubergiste veut se venger d'avoir eu à subir et à craindre.
Хозяин харчевни хочет отмстить за страхи и унижения.
Il vous trouvera et vous fera subir le même sort.
Он тебя найдет и сделает такой, как она.
Notre armée va subir une défaite.
Нашему войску грозит поражение.
Vous allez à une réunion, après ce que je viens de subir?
Как ты можешь ехать на собрание после того, что случилось?
Vous n'avez pas à subir ça.
Тебе не нужно здесь находиться.
Vous n'avez pas idee de ce qu'une vendeuse doit subir parfois.
Вы не знаете, как это важно для работающих девушек. Чего только не повидаешь!
Je suis desole que vous ayez a subir tout cela!
Очень жаль,...что вам приходится так страдать.
Je devrais avoir honte. de vous faire subir cela.
Как я могу? Заставлять вас переживать все это.
Alors préparez-vous à subir votre punition.
Тогда приготовься к наказанию.
Je regrette que vous ayez eu à subir tout ça.
Я сожалею о сегодняшнем, детка. Жаль, что ты прошла через это.
Il a pu lui faire subir un traitement.
Или она, возможно, проходила у него курс лечения.
Sachez que je suis désolé de vous avoir fait subir cette épreuve.
Я должен извиниться за то, что заставил вас столько пережить.
Il a failli subir un autre deuil.
Но Вы чуть было не заставили страдать его снова.
Dois-je vraiment subir ça?
Мне продолжать?

Из журналистики

Le consensus de 1945 va toutefois subir son coup le plus sévère précisément au moment où tous se réjouiront de l'effondrement de l'Empire soviétique, cette autre tyrannie du XXe siècle.
Но консенсусу 1945 был нанесен гораздо больший удар именно тогда, когда мы все радовались распаду Советской Империи, другой великой тирании ХХ века.
Où diable se situe le lien entre le Kosovo, qui vit les Albanais subir persécutions et nettoyage ethnique, et la situation en Crimée, dont le peuple n'a jamais été opprimé par les Ukrainiens?
Что общего между ситуацией в Крыму, чей народ никогда не был травлен украинцами, и ситуацией в Косово, где албанцы подвергались преследованиям и этнической чистке?
En réalité, dans un trop grand nombre de pays, les citoyens ordinaires ne profitent en rien de cet argent; en fait, ils doivent subir le poids des coûts environnementaux et sociaux imposés par les opérations minières et de forage.
В действительности, в слишком многих странах обычные граждане не получают от этих денег никакой выгоды; более того, они ещё и принимают на себя главный удар экологических и социальных последствий горных и буровых работ.
Dans un pays puis dans l'autre, cette pensée manichéenne, avec son cortège de simplifications et de manipulations, n'a fait que subir un refaçonnage qui lui a permis de servir le nouveau pouvoir en place.
Одна страна за другой становилась свидетелем тому, как представители новой власти перекраивали эту манихейскую идеологию, с её тенденцией к чрезмерному упрощению и манипулированию фактами, на свой лад.
Il serait absurde de devoir subir à nouveau une véritable catastrophe, pour comprendre ce que l'intégration européenne a toujours signifié.
Было бы абсурдно, если бы мы снова пережили настоящую катастрофу, для того чтобы понять, что всегда подразумевалось под европейской интеграцией.
Mais à long terme, l'économie réelle va probablement subir des loyers monopolistiques, une concurrence insatisfaisante et un manque d'innovation.
Но в долгосрочной перспективе реальный сектор в таком случае, вероятно, пострадал бы из-за монополистической ренты, неравных условий для конкуренции и недостаточных инноваций.
Espérons que le mouvement de dé-libéralisation auquel on assiste dans les pays développés puisse être contrôlé avant qu'il ne s'étende à d'autres parties du monde et fasse subir à tous des conséquences indésirables.
Остается надеяться, что делиберализация, наблюдающаяся сегодня в развитых странах, будет остановлена до того, как она распространится на другие части света и принесет нежелательные последствия для всех нас.
Une force pacifiste internationale forte, sous l'égide de l'ONU, et dirigée par les États-Unis ou l'OTAN doit s'interposer entre les parties en guerre et doit se préparer à subir des pertes du fait du terrorisme au service de la paix.
Сильные международные миротворческие силы, сформированные под эгидой ООН и, возможно, возглавляемые США или НАТО, должны встать между воюющими сторонами и быть готовыми нести потери от террористических актов во имя мира в регионе.
Cette anxiété est exacerbée par le manque généralisé de fonds chez de vastes segments de population qui ne sont pour rien à cette crise mais doivent en subir les conséquences.
Это беспокойство укрепляется общим недостатком средств среди больших групп людей, которые не имели никакого отношения к развитию сегодняшнего кризиса, но страдают от него.
Cela signifie se préparer à subir des ouragans plus intenses et plus longs.
Это означает подготовку к более мощным ураганам, как по силе, так и по продолжительности.
Les compagnies d'assurance n'ont pas encore pénétré les nombreuses régions qui viennent de subir les plus lourdes pertes.
Страховые компании не очень сильно проникли в те регионы, которые больше всего пострадали от цунами.
MONTRÉAL - Beaucoup de personnes craignent terriblement de subir un accident vasculaire cérébral aux effets débilitants ou une crise cardiaque fatale.
МОНРЕАЛЬ - Многим из нас внушает ужас перспектива получить обездвиживающий полностью или частично инсульт или инфаркт с летальным исходом.
Les dirigeants politiques doivent créer motivations et financement pour que leurs forces militaires puissent subir les changements nécessaires.
Политические лидеры должны создать стимулы и финансовые возможности для проведения необходимых изменений в своей армии.
Hillary Clinton pourrait-elle subir le même châtiment dans sa quête de la candidature du Parti démocrate aux élections présidentielles américaines l'an prochain?
Будет ли Хиллари Клинтон аналогичным образом наказана в своем стремлении стать кандидатом от Демократической партии на президентских выборах в США в следующем году?

Возможно, вы искали...