подняться русский

Перевод подняться по-французски

Как перевести на французский подняться?

подняться русский » французский

s’élever se lever monter gravir descendre se soulever se relever escalader

Примеры подняться по-французски в примерах

Как перевести на французский подняться?

Простые фразы

Он попробовал подняться.
Il a essayé de se lever.
Из-за грозы самолёт не смог подняться в воздух.
Pour cause de tempête, l'avion n'a pas pu décoller.
Я не могу подняться.
Je ne peux pas me redresser.
Хочешь подняться посмотреть на мои офорты?
Veux-tu monter regarder mes eaux-fortes?
Тебе надо подняться на холм.
Tu dois monter la colline.
Вам надо подняться на холм.
Vous devez monter la colline.
Ты можешь подняться?
Peux-tu te lever?
Помоги мне подняться.
Aide-moi à me mettre debout.
Упавший человек не мог подняться.
L'homme qui était tombé ne pouvait se relever.
Хочешь подняться, чтобы выпить стаканчик?
Tu veux monter prendre un verre?
Я не могу подняться.
Je ne peux pas me lever.
Я хочу подняться на вершину Эйфелевой башни.
Je veux aller en haut de la Tour Eiffel.
Друзья - это те, кто поможет тебе подняться, когда остальные даже не заметят, что ты упал.
Les amis sont ceux qui te relèvent quand les autres ne s'étaient même pas rendu compte que tu étais tombé.
Том попытался подняться, но не смог.
Tom essaya de se lever, mais il ne put point.

Субтитры из фильмов

Тюлень - млекопитающее, ему необходимо дышать, поэтому, когда залив затягивает тонким слоем льда, каждое животное следит, чтобы оставался хотя бы один выход наружу, чтобы раз в 20 минут можно было подняться к поверхности моря и глотнуть свежего воздуха.
Le phoque étant un mammifère, il a besoin de respirer fréquemment. Dès les premières formations de glace dans la baie, il se ménage donc au moins un trou en entonnoir jusqu'à la surface pour pouvoir venir respirer toutes les 20 minutes.
Девчонки, помогите мне кто-нибудь подняться.
Une de vous peut-elle m'aider à me lever?
А теперь укладывайся и можешь утром подняться пораньше мы пойдем смотреть золотых рыбок.
Il est temps que tu dormes pour pouvoir te lever tôt et rendre visite aux poissons rouges.
Мне надо подняться и нарядить эту чёртову Рождественскую ёлку.
Je dois garnir l'arbre de Noël.
Мадж, тебе стоит подняться, чтобы спасти Хораса.
Madge. Horace est en danger.
Гарольд, лучше дай ему подняться, думаю, ему это не нравится.
Lâche-le, il va se fâcher.
Как мне подняться к кратеру?
Pourrais-je monter au cratère?
Вы должны обойти вокруг озера и подняться с другой стороны.
Vous devez faire le tour du lac et monter de l'autre côté.
Но с черного хода есть лифт, можно подняться на этаж Грисуолда.
L'ascenseur de derrière mène chez les Griswald.
Но завтра может опять подняться.
Ça peut venir demain.
Вы уже можете подняться наверх, доктор!
Vous pouvez déjà y aller, Maître.
Она не хочет подняться ко мне, но я могу пойти к ней вниз.
Je descendrai tout de suite en ville! Elle veut pas monter la petite. elle veut pas. mais moi je descendrai.
Скажите, могу ли подняться к вам наверх?
Je peux monter avec vous?
Штурмовики помогли мне подняться.
Les miliciens m'ont aidée.

Из журналистики

Давление по введению торговых санкций, в ответ на отказ Китая позволить своей валюте подняться до естественного уровня по отношению к доллару, уже выросло.
Les pressions en faveur de sanctions commerciales contre le refus de la Chine de laisser naturellement s'apprécier sa monnaie à la hausse par rapport au dollar étaient déjà importantes.
И они смогут подняться до уровня более эффективных и более разумно управляемых экономик, таких как экономика Германии.
Ces économies devaient à terme converger avec les économies plus efficaces et mieux gérées, comme l'Allemagne.
Те, кто стремятся подняться по лестнице успеха знают последствия провала.
Ceux qui s'efforcent d'escalader l'échelle de la réussite ont conscience des conséquences d'un échec éventuel.
Как же Рояль удалось подняться так высоко в столь короткий срок?
Comment Royal a-t-elle pu monter si haut, si vite?
Она, главным образом, является доброй силой, которая позволяет бедным странам подняться из бедности, принимая участие на глобальных рынках? Или она создает широкие возможности только для небольшого меньшинства?
Est-elle un élan vers le mieux qui permet aux pays pauvres de sortir de la misère en participant aux marchés mondiaux ou bien est-ce seulement une petite minorité qui en tire d'importants bénéfices?
Тут проблема не в том, что долги стран на периферии еврозоны слишком высоки, но что им не разрешили подняться достаточно.
Le problème n'est pas que la dette des pays de la périphérie de la zone euro est trop importante, mais qu'on ne l'a pas autorisée à augmenter assez.
Премьер-министр Греции Алексис Ципрас и канцлер Германии Ангела Меркель теперь имеют возможность подняться, как европейским государственным деятелям.
Le Premier ministre grec Alexis Tsipras et la chancelière allemande Angela Merkel ont à présent l'opportunité de se montrer à la hauteur du défi, de prouver la grandeur de leur sens politique en tant qu'acteurs étatiques européens.
Но даже сегодня, если бы мне пришлось подняться на ту трибуну, чтобы рассказать правду о Сталине, я бы сделал это снова.
Mais aujourd'hui encore, si je devais monter à la tribune et dénoncer Staline, je le ferais de nouveau.
Этого часто, достаточно, чтобы заставить правления и исполнительные комитеты подняться и обратить свое внимание.
Cela suffit bien souvent pour que se réunissent conseils d'administration et comités de direction afin d'en prendre note.
Китай мог подняться - хотя предстояло вынести еще много страданий, так как тирания Мао пустила свои корни.
La Chine pouvait se relever, même si un aussi gros lot de misères se profilait tandis que la tyrannie de Mao s'enracinait.
Чтобы уменьшить зависимость от заимствования для потребления и капризов притока ПИИ, отечественные сберегательные ставки в регионе должны подняться, как только поднимется спрос.
Pour réduire la dépendance aux emprunts à la consommation et aux aléas des flux d'IDE, les taux d'épargne intérieure de la région doivent être relevés lorsque la demande reprendra.
Сейчас они опять на распутье, и лишь от них зависит, смогут ли они подняться над своим трагическим наследием.
Ils se trouvent aujourd'hui une fois de plus à un tournant décisif de leur histoire, et il ne tient qu'à eux de transcender leur tragique héritage.
Для тех, кто стремится к демократической и либеральной России, сделать выбор крайне затруднительно, поскольку, если лишить Путина легитимности, на поверхность могут подняться более тёмные и архаичные силы.
Pour tous ceux qui souhaitent une Russie démocratique et libérale, le dilemme est terrible car délégitimer Putin risque simplement de faire remonter à la surface des pouvoirs encore plus sombres et plus archaïques.
Забывание, таким образом, предоставляет нам второй шанс, как индивидуально, так и обществу, подняться над нашими прошлыми ошибками и проступками, чтобы принять тот факт, что люди меняются с течением времени.
Le fait d'oublier nous accorde donc une seconde chance, en tant qu'individu et en tant que société, de dépasser nos erreurs et nos fautes passées, d'accepter que les hommes changent avec le temps.

Возможно, вы искали...