попечение русский

Перевод попечение по-французски

Как перевести на французский попечение?

попечение русский » французский

sollicitude soin garde tutelle

Примеры попечение по-французски в примерах

Как перевести на французский попечение?

Субтитры из фильмов

Я оставляю вас на попечение Доктора.
Je vous laisse aux mains du docteur.
Дорогая моя, у нас мало времени. Я хочу отдать тебя на попечение Лауре Белль.
Écoute-moi, chérie, notre temps est écoulé, je veux que tu t'appuies sur Laura Belle.
Макото, 20 лет назад я оставил тебя на его попечение.
Makoto. Pendant vingt ans je n'ai vécu que pour notre patrie.
Но оставит ли он друга на наше попечение?
Mais laisserait-il ses amis à notre merci?
Я оставляю Люси на ваше попечение.
Lucy est ce que j'ai de plus cher au monde.
Я оставила его на ваше попечение, полагая, что могу рассчитывать на то,.. что вы оградите его от дурного влияния.
Je l'ai laissé dans votre accusation, pensant que l pouvait compter sur vous pour le protéger du mal.
Так. Черт!.Оставив страну на попечение вице-президента.
LE SEUL RÉPARATEUR DE FONDATIONS EN VILLE. laissant le vice-président en charge.
Таким образом, вы можете сказать, что я и мама остались на попечение сами у себя.
On pouvait dire que maman et moi, nous étions seuls.
Я оставил им на попечение кучу вещей.
Je les ai laissés sacrément dans la merde.
Это не я отдал тебя на попечение детского дома. Этим ты не поможешь, Лекс.
Ce n'est pas moi qui ai empêché ton adoption.
Вы и Софию тоже возьмёте на попечение?
Vous voulez également vous occuper de Sofia?
Я знаю только, что они уходят на попечение о моём бедном коматозном сыночке.
Je sais simplement où il va : pour mon pauvre fils dans le coma.
Выжившие члены семьи Исайя испытывали к нему таке отвращение, что не хотели чтобы он был захоронен с семьей, так что они оставили его на попечение государства.
Apparemment, des parents encore en vie de la famille Merchant Ont eu tellement honte de que ce qu'Isaiah avait fait, qu'ils ne voulurent pas qu'il soit enterré avec la famille,et ils l'ont laissé au comté.
К нам поступил звонок, что дети которых вы взяли на попечение, принуждаются к работе, словно рабы.
On a reçu un appel disant que les enfants sous votre garde, sont forcés à travailler comme des esclaves.

Из журналистики

Однако, когда финансовая система, оставленная на попечение своих собственных инструментов, вырастает до таких размеров, какие она имеет сегодня, мы, очевидно, приближаемся к новому периоду регулирования.
Mais quand le système financier abandonné à lui-même se coince, comme c'est le cas actuellement, on ne peut échapper à plus de réglementation.

Возможно, вы искали...