порвать русский

Перевод порвать по-французски

Как перевести на французский порвать?

порвать русский » французский

déchirer lacérer

Примеры порвать по-французски в примерах

Как перевести на французский порвать?

Субтитры из фильмов

Оно было настолько сильное чтобы порвать на части-- разорвать кости на куски.
C'était assez fort pour l'arracher. arracher le, comme, arracher ses os en deux.
Нет, я не могу порвать с Джошем.
Non. Je ne peux pas laisser tomber Josh.
Не боитесь порвать связки?
Vous n'avez pas peur de casser une corde vocale?
Ты должна порвать с ним.
Romps sans attendre avec M. Furusawa.
Правда, не было уговора порвать её - но я сделала и это.
J'espère faire de même avec toi!
Она хотела порвать с газетной грязью, но ты снова увлёк её.
Elle voulait s'éloigner de vous. mais vous l'avez embrigadée.
Я ещё могу это порвать. Нет.
Je peux encore déchirer ça.
У меня нет выбора. Ты можешь порвать свой билет. - Ты не пойдёшь, свинья!
Je vais dire à Ralph que t'es pas ma sœur et qu'on couche ensemble.
Прекрасно. В самом деле, почему не порвать с Голливудом?
Gros malins, j'aimerais vous y voir, à Hollywood!
Она хочет порвать с вами.
Elle songe à rompre avec vous.
Кейт собирается порвать со мной?
Kate, rompre avec moi?
И Митч решил с ней порвать?
Mitch va rompre?
Мэрион, ты хочешь все порвать, уехать и найти себе другого?
Tu cherches à me quitter? Tu veux quelqu'un de libre?
Порвать бы ему его мерзкую пасть.
J'aimerais lui faire la peau.

Из журналистики

Необходимо раз и навсегда порвать зависимость между суверенным долгом и банковским долгом.
Il nous faut rompre une fois pour toutes le lien entre dette souveraine et dette bancaire.
В случае, если Украине удастся порвать свои постсоветские кандалы, то никаких препятствии вокруг ее членства в ЕС не будет.
Si l'Ukraine parvenait à se libérer de ses chaînes ex-soviétiques, plus rien ne pourrait empêcher son adhésion à l'UE.
Если ливийская революция хочет преуспеть, то новые лидеры страны должны порвать с духом прошлого.
Si la révolution libyenne veut réussir, les nouveaux dirigeants du pays devront rompre nettement avec l'esprit du passé.
Правительство Обамы должно порвать с политикой правительства Буша по отношению к Индии столь же решительно, как это сделало правительство Буша по отношению к своему предшественнику, и переключить отношения на борьбу против истинных источников опасности.
Le gouvernement de Barack Obama devra rompre avec la politique du gouvernement Bush à l'égard de l'Inde, tout comme le gouvernement Bush avec son prédécesseur, lorsqu'il a recadré les relations sur la lutte contre les réelles sources d'insécurité.
Это похоже на то, как если бы его личность стала самым большим препятствием перед его решимостью порвать с прошлым.
Sa personnalité semble être devenue le principal obstacle à sa volonté de rupture avec le passé.
За пределами Ирака еще более опасная угроза вырисовывается в Северной Корее - кризис, ускоренный президентом Бушем в его стремлении порвать с тем, что он считал политикой умиротворения Клинтона.
Après l'Irak, une menace encore plus dangereuse pointe à l'horizon. C'est la crise avec la Corée du Nord, précipitée par le président Bush dans son empressement à rompre avec ce qu'il estimait être la politique de conciliation de Clinton.
Порвать с пристрастием всегда не легко.
Ce n'est simple pour personne de s'affranchir d'une dépendance.
Но, до тех пор пока они не будут готовы порвать со своим прошлым, им не удастся добиться успеха в настоящем.
Mais à moins d'une volonté marquée de rompre avec le passé, ils ne pourront réussir dans le présent.
Несмотря на то, что кемалисты стремились радикально порвать с оттоманским прошлым, существовали важные элементы преемственности между их попытками сближения с Западом и аналогичными попытками, предпринимавшимися в поздний оттоманский период.
Même si les Kémalistes souhaitaient une rupture radicale avec le passé ottoman, il existait des éléments de continuité importants entre leur volonté d'occidentalisation et les efforts entrepris dans ce sens à la fin de l'empire ottoman.

Возможно, вы искали...