породить русский

Перевод породить по-французски

Как перевести на французский породить?

Примеры породить по-французски в примерах

Как перевести на французский породить?

Субтитры из фильмов

Чтоб породить взаимные подозрения и разразить межпланетную войну.
Soupçons entre races et guerre interplanétaire.
Случайный характер эволюционного процесса должен был породить существа, сильно отличающиеся от тех, что мы знаем.
L'évolution est un processus aléatoire. Elle produirait ailleurs des créatures ne ressemblant à rien de connu.
Если законы природы непредсказуемо изменяются в критические моменты, только невероятно редкое совпадение заставит космический игровой автомат выкинуть джекпот - породить вселенную, допускающую наше существование.
Si les lois de la nature. sont remaniées au hasard au niveau des sommets. alors, ce serait pure coïïncidence. si la loterie cosmique nous faisait hériter. d'un univers qui soit compatible avec nous.
Сила, которую мы можем породить, когда мы вместе концентрируем наши воли, нереальна.
Le pouvoir que nous pouvons générer. quand nous joignons nos forces scanneurs. est fantastique.
Достаточно хорошо, миссис Тэлманн, чтобы породить подходящие аллюзии. если не потомство.
Assez fertiles pour engendrer des allusions heureuses, sinon leur propre progéniture.
Игон считает, что ил может породить тьму тараканов.
Egon pense que ça fera avancer la recherche sur les bébés cafards.
Нет, это. Травма, которая может породить такую пси-силу обычно включает какое-то злоупотребление. в раннем возрасте.
Le traumatisme susceptible de créer une force psychique. provient généralement d'abus antérieurs.
Ангел, даже имея душу ты мог породить того, о ком говорится в пророчестве.
Angel, même avec une âme, il peut encore être ce dont parle la prophétie.
Отлично у нас есть шанс породить ещё одну криминальную империю.
Nous allons pouvoir enfanter un autre empire du crime.
Так что у меня не было возможности породить дочь. Но если бы такая возможность была, я хотел бы иметь такую же чуткую, умную, красивую дочь, как эта молодая девушка. - Которая сидит прямо перед нами.
Je n'ai pas pu engendrer de fille, mais si j'avais pu, j'aurais vraiment voulu une fille aussi sensible et aussi intelligente et aussi belle que cette jeune femme assise ici devant nous.
Подобное нападение может породить всеобщий страх. Раз даже здесь, в провинциальном городке, человек не может быть в безопасности.
Un attentat de ce type pourrait répandre l'idée que même ici, dans une petite ville d'Amérique, personne n'est à l'abri.
Многие годы я думал, кого могут породить мои органы, будет ли это дитя человеком?
Pendant des années, je me demandais ce que mes bijoux de famille pourraient engendrer - serait-ce humain?
Акт поражения, напротив, способен породить немало мудрых мыслей среди которых не последнее место занимает и та что побеждать куда как приятнее.
La défaite, par contre, peut susciter une grande sagesse, en particulier, le fait d'apprécier encore plus de gagner.
Но какой дирижер мог породить ее за наносекунду ДО?
Mais quelle machine pourrait mesurer un si court instant?

Из журналистики

Один аспект, который может породить реальную угрозу войны, зачастую не принимается во внимание иностранными экспертами при оценке деятельности НОА. Это политическая идеологическая обработка и фанатизм.
Un des aspects les plus souvent sous-estimés dans l'évaluation que l'étranger peut faire de l'ALP est sa capacité à l'endoctrinement politique et le niveau de fanatisme que cela peut créer dans le cas d'un scénario de champ de bataille réel.
Но, помимо этого, европейский опыт должен породить полное переосмысление глобальной системы для управления суверенными банкротствами.
Mais au-delà de ce phénomène, l'expérience de l'Europe doit stimuler une refonte totale du système mondial pour administrer les faillites souveraines.
Но может ли отсутствие реального человеческого разговора, являющегося краеугольным камнем повседневной интеллектуальной и творческой жизни человека, породить галлюцинаторные голоса?
L'absence d'une conversation humaine parlée réelle (le fondement de l'intellect et de la créativité humains au quotidien) pourrait-elle produire des conservations se déroulant au cours d'hallucinations?
Может ли более умеренный подход со стороны администрации Обамы породить более примирительный ответ со стороны Хаменеи?
Une approche plus modérée de l'administration Obama pourrait-elle provoquer une réponse plus conciliante de la part de Khamenei?
Как показал пример Алжира в 1990-х годах, исключение исламистов является рецептом к катастрофе, в то время как включение может породить умеренность.
Comme l'a montré l'Algérie des années 1990, l'exclusion des islamistes mène au désastre, alors que leur inclusion peut cultiver la modération.
Такая система может породить серию общепризнанных мнений, которые попытаются объяснить почему такие страны, как Аргентина и Венесуэла уже неоднократно свернули в тупиковые улицы.
Un tel système peut générer un ensemble de croyances populaires qui se renforcent d'elles-mêmes. C'est ce qui explique que des pays comme l'Argentine et le Vénézuéla se soient lancés à plusieurs reprises dans des politiques qui mènent à des impasses.
Поэтому соглашение может оправдать и породить гонку вооружений в Южной Америке, в чем никто не заинтересован.
L'accord pourrait par conséquent légitimer et provoquer, en Amérique du Sud, une course aux armements qui ne profitera à personne.

Возможно, вы искали...