поспевать русский

Перевод поспевать по-французски

Как перевести на французский поспевать?

поспевать русский » французский

être mûr mûrir venir à temps arriver à temps

Примеры поспевать по-французски в примерах

Как перевести на французский поспевать?

Простые фразы

Она шла медленно, чтобы ребёнок мог за ней поспевать.
Elle marchait lentement pour que l'enfant puisse la suivre.

Субтитры из фильмов

Не думаю, что ты сможешь поспевать за мной. Да.
Tu auras du mal à me suivre.
Невероятно сложно везде поспевать.
Pas un bruit, M. Jack.
Я не могу работать достаточно быстро, чтобы поспевать, и я не могу бежать достаточно быстро, чтобы поспевать.
Bosser comme un taré ou courir comme un fou n'y changera rien.
Я не могу работать достаточно быстро, чтобы поспевать, и я не могу бежать достаточно быстро, чтобы поспевать.
Bosser comme un taré ou courir comme un fou n'y changera rien.
Ты всех раздражаешь, но не принимай это близко к сердцу. Я не знаю, понимаете ли вы, насколько Арти приходится усерднее работать, только чтобы поспевать за вами.
Je ne sais pas si vous comprenez combien Artie doit travailler dur.
Я не могу поспевать за ним.
Je n'arrive pas à le suivre.
Сэр Энтони, должно быть, это очень трудно, поспевать за техническим прогрессом и в то же время быть справедливым по отношению к вашим работникам.
Ce doit être difficile de relever ce défi tout en ménageant vos employés.
Надеюсь, вы будете поспевать за мной.
J'espère que vous arriverez à me suivre.
Но если мы не будем за ними поспевать, мы их потеряем.
Je suis rapide.
Ты сможешь поспевать за ней?
Allez-vous être à la hauteur avec elle?
Ты боишься, что не сможешь поспевать за мной в Вегасе.
Tu as peur tu ne serais pas capable de venir avec moi à Vegas.
Как мой ассистент, ты должен уметь три вещи. считать, поспевать, молчать.
En tant que nouvel assistant, tu dois juste savoir les trois règles. Sois là, endure et tais-toi.
Ты неотразимая, неостанавливаемая секс машина. за которой, я хотела бы поспевать.
Tu es une irrésistible, instoppable sexe-machine. avec qui j'espère pouvoir rester.
Я стараюсь за тобой поспевать, ма.
J'essaie de rester à ton rythme, M'man.

Из журналистики

Во-первых, власти и атомная отрасль обязаны рассматривать ядерную безопасность как процесс непрерывных улучшений, должны поспевать за меняющимися угрозами и вызовами.
Pour commencer, il est nécessaire que les gouvernements et l'industrie considèrent la sécurité nucléaire comme un processus d'amélioration continue, et s'efforcent de suivre le rythme de menaces et de défis en constante évolution.
Это никогда не было столь же верно, как сегодня, и если Америку не будут воспринимать как ярого сторонника двустороннего урегулирования, она перестанет поспевать за ходом событий и повредит своим собственным интересам на Ближнем Востоке.
Ceci n'a jamais été aussi vrai qu'aujourd'hui. Si les Etats Unis ne sont pas considérés comme un supporter avide en faveur d'une solution à deux états, ils resteront largement en retrais et porteront atteinte à leurs propres intérêts au Moyen Orient.
Бизнесу придется всё в большей степени сотрудничать с образовательными учреждениями и властями, чтобы помочь системам образования поспевать за потребностями рынка труда.
Les sociétés devront de plus en plus coopérer avec les institutions éducatives et les gouvernements pour s'assurer que l'enseignement se maintienne au niveau des exigences du marché du travail.
И при этом мы также знаем, что скорость происходящих изменений сегодня намного выше, чем раньше, и что правительствам, деловому миру и семьям все труднее поспевать за этими изменениями.
Et pourtant, nous savons également que le rythme du changement est plus rapide que jamais et que les États, les entreprises et les ménages ont de plus en plus de difficultés à suivre la cadence.

Возможно, вы искали...