практика русский

Перевод практика по-французски

Как перевести на французский практика?

Примеры практика по-французски в примерах

Как перевести на французский практика?

Простые фразы

Практика - путь к совершенству.
La pratique conduit à la perfection.
Теория и практика должны идти рука об руку.
La théorie et la pratique devraient aller main dans la main.
Теория и практика не всегда идут рука об руку.
La théorie et la pratique ne vont pas forcément de pair.
Мастера делает практика.
La pratique fait le maître.

Субтитры из фильмов

Это обычная практика. Мы тоже так делаем.
Nous le faisons aussi.
Нужна практика, она ведь певица.
Elle doit s'entraîner. Une chanteuse.
Моя практика.
Mes patients.
Сейчас Общая Практика популярна, даже в городах.
Il y a un retour vers la médecine généraliste, même en ville.
Кажется, эта практика вас много раз спасала.
Cela doit vous éviter un tas d'ennuis.
Практика несения нашей службы позволяет понять многие вещи.
Dans l'exercice de notre ministère, nous arrivons à comprendre. beaucoup de choses.
Я был специалистом, вы знаете,. аспирант в Европе, интерн, а затем практика.
J'étais un spécialiste. Études en Europe, internat, puis j'ai exercé.
Теория и практика должны быть едины.
Théorie et pratique ne doivent faire qu'un.
У вас большая практика, я смотрю!
On voit que vous avez l'habitude.
Общая практика.
Médecine générale.
Как и везде, тут нужна практика.
Comme pour tout, il faut s'entraîner.
Это хорошая практика.
Tappman.
Он всегда говорил, что аварии - хорошая практика.
Une affaire de 5 à 6000 km.
А вы кто? У меня особая практика. Я веду дела одного клиента.
Mon cabinet s'occupe d'un seul client.

Из журналистики

Но это не обычная практика для Америки - или, во всяком случае, это не было обычной практикой.
Il ne s'agit pas d'une pratique courante en Amérique, ou du moins pas jusqu'à aujourd'hui.
В других странах, которые стали демократиями, институты и практика права выбора часто появлялись в результате работы экономики свободного рынка.
Dans d'autres états qui sont devenus des démocraties, les institutions et la pratique des libertés sont souvent apparues par le biais d'une économie de marché.
В конце концов, различия в системах регулирования не просто результат противоречий национальных интересов; значительную роль играет практика и координация дипломатической работы.
Après tout, les disparités de réglementation ne sont pas simplement le produit d'intérêts nationaux divergents : la façon d'exercer et de coordonner efficacement la diplomatie peut aussi peser dans la balance.
Чтобы наложить ограничения на возможные злоупотребления, используется практика аудита.
Le contrôle des comptes est destiné à placer des limites sur des abus potentiels.
Трудовая практика могла бы способствовать вливанию молодого поколения в рабочие ряды, а также выравниваю дисбаланса в навыках более опытных тружеников.
Le stage de formation faciliterait l'intégration des plus jeunes travailleurs au marché de l'emploi, tout en aidant à corriger les disparités des compétences des travailleurs plus expérimentés.
К счастью, свободная пресса, независимая судебная система и дискуссионное законодательство способствовали тому, чтобы такая практика была перенесена в сферу общественных дискуссий.
Heureusement, une presse libre, une justice indépendante, et une législature discutable ont permis d'amener le débat sur la place publique.
В Польше, где многие годы такая практика считалась криминальной, предложенный закон требует полной финансовой прозрачности для политиков и занимающих высокие посты государственных служащих.
En Pologne, où ces pratiques sont illégales depuis des années, un projet de loi sur la pleine transparence financière des politiciens et des hauts fonctionnaires est à l'étude.
Должны ли мы налагать санкции на те страны, в которых эта практика не запрещена законом?
Doit-on imposer des sanctions aux pays qui ne criminalisent pas cette pratique?
Это также сложная проблема для тех, кто живет в странах, где практика нанесения увечий женским гениталиям не распространена повсеместно, но кто обеспокоен судьбой женщин по всему миру.
Voici donc le challenge auquel doivent faire face ceux qui vivent dans les pays où les mutilations sexuelles infligées aux femmes n'est pas une pratique routinière mais qui se préoccupent du sort fait aux femmes à travers le monde.
За последние несколько лет я имела возможность встречаться с сотнями индивидуумов и групп в тех местах, где бытует эта практика.
Ces dernières années, j'ai eu la chance de rencontrer des centaines de personnes et de groupes vivant là où cette pratique existe.
Конечно, необходимость в борьбе с изменением климата не останавливается с инвесторами; практика устойчивого потребления физическими лицами и производства юридическими, также должна стать частью решения.
Bien entendu, l'impératif de telles démarches climatiques s'étend au-delà des investisseurs; la consommation durable et les pratiques de production viables de la part des entreprises et des particuliers doivent également faire partie de la solution.
Ограничения на путешествия и продолжительная практика незаконных поселений должны закончиться.
Les restrictions sur les voyages et l'activité continue de colonisation doivent prendre fin.
Например, главный военный прокурор должен наблюдать за допросами из-за полупрозрачного зеркала, но эта практика была приостановлена в Афганистане и Ираке.
Ainsi, par exemple, le corps des juges-avocats généraux observe habituellement les interrogatoires militaires derrière une glace sans tain, une pratique qui a été abandonnée en Afghanistan et en Irak.
Конечно, с тех пор и теория и практика стали более совершенными.
Certes, tant la théorie que sa mise en oeuvre ont été affinées.

Возможно, вы искали...