приблизиться русский

Перевод приблизиться по-французски

Как перевести на французский приблизиться?

приблизиться русский » французский

approcher venir s’approcher de s’approcher

Примеры приблизиться по-французски в примерах

Как перевести на французский приблизиться?

Субтитры из фильмов

Однако разрешено приблизиться на 10 шагов к точке, обозначенной тростью, перед выстрелом.
Il est permis, toutefois, d'avancer de 10 pas à partir du point de départ avant de tirer.
Это понимание и толкнуло меня на то, чтобы приблизиться ко всем остальным смиренным и несчастным.
Alors, j'ai senti le besoin d'être plus proche des humbles et des malheureux. Et de les aimer.
В таком месте как это. с такой музыкой и таким видом. пространство, красота. здешний комфорт. Я могла бы приблизиться к этому.
Dans un endroit comme celui-ci, avec cette musique et cettevue. l'espace, la beauté. un tel confort. je pourrais m'en approcher.
Всем лицам, имеющим что-либо сообщить судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, следует приблизиться и принять участие.
Toute personne ayant affaire au parquet et au tribunal correctionnel de la cour d'assises de Londres est priée de se présenter.
Всем лицам, имеющим сообщить что-либо еще, судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, следует приблизиться и принять участие.
Toute personne ayant affaire au parquet et au tribunal correctionnel de la cour d'assises de Londres, est priée de se présenter.
Омраченная тенью позора, посмею ль приблизиться к горным Богам?
La honte est trop grande pour aller voir le dieu de la montagne.
Но они намерены приблизиться к нам. И если это случится.
Mais ils vont s'approcher et dans ce cas.
Как только вы попытаетесь приблизиться ко мне, я натравлю их на вас.
Si vous posez la main sur moi, je l'envoie vous faire la peau.
Охранным патрулям 5 и 7 приблизиться к этой области.
Les patrouilles de sécurité 5 et 7 doivent converger vers cette zone.
Блю Джей Четыре, вам приказано приблизиться к НЛО и попытаться заставить его приземлиться.
Bluejay 4, rapprochez-vous de l'OVNI et tentez de le forcer à atterrir.
Набрать скорость и приблизиться к планете по плану. Есть, сэр.
Approchez-vous de la planète.
Я не смогу даже приблизиться.
Impossible d'essayer.
Оставайтесь на местах! Не вздумайте приблизиться.
N'essayez pas de vous approcher.
Хочу приблизиться к нему, если сумею пробраться сквозь толпу, чтобы услышать его последнее слово.
Je vais essayer de parvenir jusqu'à lui, si je peux avec cette foule, pour recueillir ses dernières paroles.

Из журналистики

К 2040 году Азия должна будет приблизиться к своей исторической части в этом процессе.
En 2040, l'Asie aura probablement à peu près retrouvé sa place d'antan.
Без обращения к инструментам экономиста мы и близко не сможем приблизиться к пониманию сути текущего кризиса.
Sans la boîte à outils des économistes, impossible même de commencer à donner un sens à la crise actuelle.
Если экономические проблемы станут хроническими, а уровень занятости и зарплат не начнёт в ближайшее время расти, популистские партии смогут заметно приблизиться к власти во многих европейских странах.
Si le malaise économique devient chronique et que l'emploi et les salaires n'augmentent pas rapidement, les partis populistes pourraient bien se rapprocher du pouvoir dans plusieurs pays européens.
Ни главный, ни боковой судья, которые ещё не успели приблизиться к воротам и не могли хорошо видеть ситуацию, не объявили гол, и игра продолжилась.
Ni l'arbitre ni les deux juges de touche, qui tous deux remontaient le terrain au moment où se sont déroulés les faits - donc mal placés pour juger - n'ont signalé le but et le jeu s'est poursuivi.
Однако мы могли бы попытаться приблизиться к этой идее.
Il est donc regrettable que la conséquence la plus probable des récentes révélations soit des restriction plus grandes afin d'éviter d'autres fuites.
В этом случае, возможно, мы будем способны приблизиться к пониманию причин ситуации, в которой мы оказались сегодня.
Elle sera plus susceptible d'expliquer pourquoi nous en sommes où nous en sommes aujourd'hui.
Возможно, что абсолютно справедливое распределение бремени невозможно, однако организация по обеспечению безопасности, такая как НАТО, несомненно, позволяет нам приблизиться к этому ближе, чем любой другой подход.
Un partage des charges totalement juste n'est peut-être pas possible, mais une organisation de sécurité comme l'Otan est sans aucun doute le meilleur moyen de nous en approcher.
Чтобы приблизиться к этой цели, предстоит сделать еще очень многое.
Il reste beaucoup de chemin à faire pour approcher ce but.
Но даже если международные организации и Ливан ничего не сделают, Израиль будет атаковать любые силы Хезболлы, пытающиеся приблизиться к границе настолько, чтобы перейти её или выстрелить ракетами по израильскому гражданскому населению.
Mais même si les institutions internationales et le Liban restent passifs, Israël attaquera toute force du Hezbollah tentant de s'approcher de la frontière pour la traverser ou pour lancer des roquettes sur les civils israéliens.
Другие азиатские страны могут даже постараться приблизиться к Японии, единственной альтернативе США в качестве противовеса Срединному царству.
D'autres pays asiatiques pourraient même se rapprocher plus encore du Japon, seule alternative aux Etats-Unis comme contrepoids au Royaume du Milieu.

Возможно, вы искали...