réveiller французский
будить, пробуждать, разбудить
Значение réveiller значение
Что в французском языке означает réveiller?
réveiller
Перевод réveiller перевод
Как перевести с французского réveiller?
réveiller французский » русский
Примеры réveiller примеры
Как в французском употребляется réveiller?
Простые фразы
Je marchais sur la pointe des pieds pour ne pas réveiller le bébé.
Я ходил на цыпочках, чтобы не разбудить ребёнка.
J'ai demandé à ma mère de me réveiller à quatre heures.
Я попросил маму разбудить меня в четыре.
Nous sommes samedi. Il n'était pas utile de me réveiller.
Сегодня суббота. Незачем было меня будить.
Il a rappelé à sa femme de le réveiller à 7 heures du matin.
Он напомнил жене, чтобы она разбудила его в семь утра.
Elle se tenait immobile de peur de réveiller le bébé.
Она не двигалась, боясь разбудить ребёнка.
Va la réveiller.
Пойди разбуди её.
Il ne faut pas réveiller le chien qui dort.
Не будите спящую собаку.
Il me demanda de le réveiller à six heures.
Он попросил меня разбудить его в шесть.
Nous parlions à voix basse pour ne pas réveiller le bébé.
Мы говорили тихо, чтобы не разбудить ребёнка.
J'ai demandé à ma mère de me réveiller à quatre heures.
Я попросил маму разбудить меня в четыре.
Elle craignait de réveiller le bébé.
Она боялась разбудить ребёнка.
Va réveiller Marie.
Пойди разбуди Мэри.
Il a réussi à réveiller Harry.
Ему удалось разбудить Гарри.
Reste calme, sinon le bébé va se réveiller.
Тихо, а то ребёнок проснётся.
Субтитры из фильмов
Il devrait se réveiller maintenant.
Он уже должен был проснуться.
Je voudrais bien pouvoir les réveiller.
Нас осталось всего 80 человек.
Si c'est un rêve, Helen, je souhaite ne jamais me réveiller.
Это сон, Хелен. Надеюсь, я никогда не проснусь.
Dans un instant elle va se réveiller.
Я пойду. - Она пришлет за мной.
Vous voulez réveiller tout l'hôtel?
Хотите разбудить всю гостиницу?
Je ne voulais pas vous réveiller.
Мне претило будить Вас.
Ne vous réjouissez pas! Vous croyez que ça me fait plaisir de me réveiller et de voir votre visage près de moi, non lavé et tout brillant?
Меня не радует перспектива, проснувшись утром, увидеть. перед собой ваше чумазое лицо.
A quelle heure faut-il vous réveiller?
Когда я смогу разбудить дам?
J'ai même voulu te réveiller.
Я уже хотела тебя будить.
Tu vas la réveiller.
Давайте ее разбудим?
Moins fort, tu vas me réveiller.
Не говори так громко, ты меня разбудишь.
Vous aimeriez vous réveiller avec le chant des oiseaux. et voir le visage d'un ex-mari se pencher sur vous?
Вы бы захотели постоянно видеть над кроватью лицо бывшего мужа? Вы бы захотели?
C'est cruel de réveiller quelqu'un à une heure pareille.
Я знаю, бесчеловечно будить кого-то в такой час.
Il est difficile de se réveiller dans la même robe que la veille.
Утро не бывает добрым, если просыпаешься в вечернем платье.
Из журналистики
Dans le processus de reconstruction de l'économie post -thatchérienne, nous devrions faire très attention à ne pas réveiller les politiques qui ont échoué par le passé.
В восстановлении пошатнувшейся экономики посттэтчеризма мы должны быть осторожными, чтобы не восстановить провалившиеся политические решения прошлого.
Mais ces sursauts ne pourront pas réveiller un cadavre.
Но эти судороги не оживят труп.
Les Américains sont en train de se réveiller, comme s'ils sortaient d'un mauvais rêve.
Американцы сегодня просыпаются, как будто после дурного сна.
Les fusillades et les bombardements ont tellement terrorisé sa petite sœur de 5 ans qu'elle continue à se réveiller la nuit en hurlant.
Жизнь Аймана типична для перенаселённых трущобных районов Газы, в которых больше всего страдают те, кто менее всего повинен в сложившейся ситуации.
L'électorat vit le plus grand crash depuis 1929 comme un mauvais rêve qui est à moitié terminé - et les responsables politiques n'ont pas envie de les réveiller.
Электорат сейчас переживает самый большой экономический спад с 1929 года как большой сон, который наполовину закончен - и политики не хотят будить этот электорат.
Si le Croissant fertile ne veut pas devenir un croissant futile, il nous faut nous réveiller et faire preuve de courage moral et de vision politique, pour que la Palestine puisse faire un bond en avant.
Если мы не хотим, чтобы Плодородный Полумесяц стал ничтожным полумесяцем, мы должны проснуться и найти в себе моральное мужество и политическую дальновидность для квантового скачка в Палестине.
À un autre niveau, la montée en puissance de l'Iran, renforcée par son supposé programme d'armement nucléaire, menace de réveiller des antagonismes historiques, entre les sunnites et les chiites, et entre les Perses et les Arabes.
На другом уровне, подъем Ирана, усиленный его предполагаемым стремлением к обладанию ядерным оружием, угрожает разбудить историческую вражду между суннитами и шиитами и между персами и арабами.
La demande va se réveiller, mais lentement.
Спрос восстановится, но только медленно.
Certes, les rivalités bien ancrées qu'entretiennent les différents appareils militaro-sécuritaires libyens et la suspicion qu'ils nourrissent les uns envers les autres pourraient réveiller des dissensions propres à affaiblir le régime.
Правда, глубокое, укоренившееся соперничество и недоверие между военными и службами безопасности Ливии, вероятно, приведут к расколу, который будет ключевым фактором в подрыве режима.
S'ils ne se concentrent pas sur les régions, les pays WANA risquent de s'endormir pour se réveiller au beau milieu de conflits et d'un déclin économique encore plus prononcé.
Без регионального акцента страны ЗАСА рискуют слепо перейти в конфликт и еще больше увязнуть в экономическом спаде.
Il est grand temps pour les Etats-Unis de se réveiller et de s'atteler sérieusement à cette crise du chômage.
Для США давно настало время, чтобы проснуться и всем миром противостоять своему кризису безработицы.
Une fois libéré, on pense qu'il va redonner un nouveau souffle pour réveiller l'organisation à la fois par des activités traditionnelles illégales comme par de nouvelles.
Как только он будет освобожден, предполагается, он будет главным двигателем оживления его организации посредством традиционных и новых незаконных видов деятельности.
Mais de tels différends n'atteignent jamais la sphère publique. Les membres de l'élite sont principalement concernés par la stabilité sociale et politique et ne souhaitent pas réveiller le peuple en cherchant du soutien pour un autre type de politique.
Однако такие споры никогда не переходят в широкие общественные массы; члены элиты прежде всего обеспокоены социальной и политической стабильностью, которая не будет будоражить общество поиском поддержки альтернативного политического источника.