расписывать русский

Перевод расписывать по-французски

Как перевести на французский расписывать?

расписывать русский » французский

répartir peindre dépeindre

Примеры расписывать по-французски в примерах

Как перевести на французский расписывать?

Субтитры из фильмов

Полагаю, как член кубинского консульства, я должен расписывать замок, как рай среди пальм.
Eh bien,je suppose qu'en tant que membre du Consulat Cubain. je devrais dépeindre le château comme un paradis bordé de palmiers.
Мне не с кем в Москве расписывать церковь Святого Благовещения.
J'ai à peindre à Moscou l'église de la Sainte Annonciation.
Я знаю, Никон тебе третьего гонца прислал, уговаривает Троицу расписывать, а ты с ним даже говорить не стал.
Je suis au courant. Nikone t'envoie encore un messager, le troisième. Il insiste pour que tu lui peignes la Trinité, et toi tu ne daignes pas lui répondre.
Вам бы стены в сортирах расписывать, трепло бездарное.
Votre place est dans les urinoirs, avec vos graffiti et votre baratin.
С другой стороны, ты научился расписывать окна.
D'un autre côté, tu as inventé l'art de fenêtre.
ПО ТВ: Было бы глупо расписывать убийство в книге, а потом убивать кого-то точно так же.
J'aurais été stupide de copier mon livre pour commettre un crime.
К тому же, мы пришли к общему выводу, что расписывать полицейских Феникса, палящими по безоружному Санта Клаусу - пиздец какая подстава, почище чем с Родни Кингом.
Ça et le fait que la police de Phoenix faisant un carton sur le Père Noël soit perçu comme une gigantesque bavure.
Пойдем расписывать потолок.
Allons peindre ce plafond.
Тебе не надо было в е-мейле так расписывать симптомы.
Mais comment? T'aurais jamais dû envoyer un mail détaillant les symptômes.
Перестань расписывать, что куда.
Oubliez qui fait quoi.
Я закончу расписывать цены, а ты потом расскажешь о гарантии и получении.
Je finis les prix de gros, tu gères la garantie de livraison.
Он же будет расписывать фрески в Шанхае.
Il fait une fresque à Shanghai.
Не нужно так все в подробностях расписывать.
T'as pas besoin d'être si franche.
Я не буду расписывать свои прегрешения, чтобы ты окончательно меня возненавидела.
Je vais pas te faire le film de mes crimes pour passer pour un monstre.

Возможно, вы искали...