рассчитывать русский

Перевод рассчитывать по-французски

Как перевести на французский рассчитывать?

рассчитывать русский » французский

calculer compter attendre souhaiter prendre (pour) espérer considérer

Примеры рассчитывать по-французски в примерах

Как перевести на французский рассчитывать?

Простые фразы

Ты не можешь рассчитывать на их помощь.
Tu ne peux pas compter sur leur aide.
Ты можешь на неё рассчитывать.
Tu peux compter sur elle.
Можете рассчитывать на меня в любое время.
Vous pouvez compter sur moi à tout moment.
Можешь на него рассчитывать. Он тебя никогда не подведёт.
Tu peux compter sur lui. Il ne te laissera jamais tomber.
На неё можно рассчитывать.
On peut compter sur elle.
Я знал, что могу на тебя рассчитывать!
Je savais que je pouvais compter sur toi!
Ты всегда можешь на меня рассчитывать.
Tu peux toujours compter sur moi.
Можешь на него рассчитывать.
Tu peux compter sur lui.
У него нет друга, на которого он мог бы рассчитывать.
Il n'a aucun ami sur lequel il puisse compter.
Я знал, что могу на вас рассчитывать!
Je savais que je pouvais compter sur vous!
Мы должны рассчитывать последствия наших слов.
Nous devons mesurer les conséquences de nos paroles.
Мы должны рассчитывать последствия наших действий.
Nous devons mesurer les conséquences de notre action.
Вы не можете рассчитывать на помощь Тома.
Vous ne pouvez pas compter sur l'aide de Tom.
Могу я на Вас рассчитывать?
Puis-je compter sur vous?

Субтитры из фильмов

Можете рассчитывать на меня.
Comptez sur moi.
Можешь рассчитывать на мои 3000.
Mais je vous avance 3000.
Я знаю, что всегда могу рассчитывать на вас.
Je sais que je peux compter sur vous.
Думаю, могу на вас рассчитывать.
Je sentais que je pourrais compter sur vous.
И кстати, можете во всём на меня рассчитывать.
Soyez assure de ma collaboration.
Только рассчитывать на них, а теперь.
J'en ai toujours eu, mais maintenant.
Он мог даже рассчитывать свалить вину на вас.
Espérant peut-être vous coller le meurtre sur le dos.
Нет ничего, на что можно рассчитывать.
On ne peut compter sur rien.
Я не могу рассчитывать на это.
Je ne l'envisage pas.
Я не могу рассчитывать на тебя. - Это не моя вина.
Tu pouvais pas la boucler, non?
Холли, я бы хотел на тебя рассчитывать.
Holly, j'aimerais bien pouvoir te joindre.
Значит, я могу рассчитывать на полмиллиона наличными. Правильно?
On peut donc compter sur un demi-million en liquide.
Ты можешь рассчитывать на их признание.
Tu peux compter sur leur reconnaissance.
Ты можешь рассчитывать на меня, ты ведь знаешь, не так ли?
Tu peux compter sur moi.

Из журналистики

Эти данные приводились для ЕС, состоящего из 15 стран; таким образом, с 27 членами сегодня можно рассчитывать на большие достижения.
Ces données s'appliquaient à une UE à 15 et les possibilités sont donc d'autant plus importantes avec une Europe à 27.
Слишком рано рассчитывать на успешное привлечение Соединенных Штатов к проблеме изменения климата.
Il est trop tôt encore pour s'appuyer sur ce succès pour mesurer l'engagement des États-Unis à agir contre les changements climatiques.
Проблема заключается в том, что Абдулла не может рассчитывать на то, что его консервативные союзники внутри страны дадут ему время, необходимое королевству.
Le problème est qu'Abdallah ne peut pas se fier à ses alliés nationaux conservateurs pour lui donner le temps dont a besoin le royaume.
Уже нацеливаясь на третий срок, он может рассчитывать на политическое долголетие наподобие 22-летнего правления Махатира.
Il brigue déjà un troisième mandat, et peut espérer une longévité politique comparable à celle de Mahathir, 22 ans.
Конечно же, существует вопрос относительно того, кто может рассчитывать на эвтаназию.
Reste bien entendu la question de savoir qui sera habilité à pratiquer une mort assistée.
Рассчитывать на Европу, похоже, тоже не приходится.
L'Europe semble également prête à décevoir.
Оба лидера могут рассчитывать на то, что другая сторона не станет создавать дополнительных проблем и даже окажет пассивную помощь в геополитических вопросах.
Sur la Syrie, par exemple, les deux pays ont montré que nous vivons effectivement dans un monde multipolaire.
Они знают, что, в конечном счете, мы все должны рассчитывать на свои собственные усилия и инициативу, и используют возможности, которые открывает свободный рынок.
Ils savent que nous ne pouvons compter que sur notre propre initiative et sur nos efforts, et ils utilisent les opportunités offertes par l'ouverture des marchés.
Богатые страны не могут рассчитывать на то, что они сохранят здоровье, если его потеряют более бедные нации.
Les pays riches ne peuvent pas espérer rester en bonne santé si les pays pauvres n'y parviennent pas.
Предоставив ему политическое убежище, мы можем сделать громкое заявление о том, что авторитарные режимы больше не могут рассчитывать на поддержку внутри границ Европы.
Accorder l'asile politique à Hadjiev nous permettrait de clamer haut et fort que les régimes autoritaires ne peuvent plus compter sur un quelconque soutien au sein des frontières européennes.
Действительно, Китай не может и дальше рассчитывать на экспорт продукции обрабатывающей промышленности, когда его основные источники спроса - США и Европа - сопротивляются этому, а затраты на рабочую силу растут.
La Chine ne saurait en effet continuer de dépendre des exportations de produits manufacturés alors même que ses sources majeures de demande - les États-Unis et l'Europe - font face à des difficultés, et que le coût du travail augmente dans le pays.
В конце концов, Китай не может рассчитывать на импортную технологию и дешевую рабочую силу для того, чтобы поддержать рост навсегда.
Mais la Chine ne peut éternellement reposer sur des technologies importées et une main d'œuvre bon marché pour soutenir sa croissance.
Если он так сделает, то его запомнят как одного из самых успешных и влиятельных президентов Колумбии, и он сможет рассчитывать на продолжительную карьеру регионального и международного государственного деятеля.
Si c'est le cas, on se souviendra probablement de lui comme de l'un des présidents les plus brillants et influents, et il pourra poursuivre sa carrière d'homme d'État au niveau régional et international.
Даже англичане могут научиться понимать Европу, хотя никто не должен особо на это рассчитывать.
Même les Britanniques peuvent apprendre à comprendre l'Europe, bien que personne ne puisse compter dessus.

Возможно, вы искали...