estimer французский

оценивать, считать, оценить

Значение estimer значение

Что в французском языке означает estimer?

estimer

Priser quelque chose, en apprécier, en déterminer la valeur.  Des palpations rectales régulières ont été effectuées pour estimer le niveau de développement des organes génitaux des velles.  Les héritiers ont fait estimer les meubles, les terres, la maison. Cette terre a été estimée tant, estimée à tant. Combien estimez-vous cela ? J’estime mon cheval deux mille francs. (Figuré) Avoir une opinion avantageuse de quelqu’un, de quelque chose; en faire cas.  Permettez que j’estime la grandeur de l’amour par la grandeur du crime.  S’il a fait cette action, je l’en estime davantage. Croire ; conjecturer ; présumer ; penser.  […]; les gens des hautes classes ont toujours estimé qu’ils avaient moins besoin d’être disciplinés moralement que leurs subordonnés, et c’est pour avoir fait de cette belle découverte la base de leur théologie, que des jésuites ont tant de succès dans la bourgeoisie contemporaine.  Cette année-là, une épidémie s'étant abattue sur les phasianidés, Mme Lefur dut s'estimer heureuse de pouvoir remplacer par une oie sa dinde noëlesque. (En particulier) Évaluer par approximation.  A la fin du XVIIIème siècle, le nombre de locuteurs de français a été estimé à moins de trois millions sur une population de 28 millions d'habitants (cf. Grégoire 1794). (Pronominal) Faire cas de soi.  Je m’estimais trop peu pour un honneur si grand. — Corneille (Pronominal) Se croire soi-même.  14 mai. - On apprend que le haut clergé bouddhique a commencé une grève de la faim pour protester contre la discrimination dont il s'estime victime.  Se croire soi-même

Перевод estimer перевод

Как перевести с французского estimer?

Примеры estimer примеры

Как в французском употребляется estimer?

Простые фразы

Essaie d'estimer combien tu dépenses en livres.
Попробуй определить, сколько ты тратишь на книги.
Elle a tendance à sous-estimer ses capacités.
Она склонна недооценивать свои способности.

Субтитры из фильмов

Je tente d'estimer le poids de mademoiselle.
Только пытаюсь прикинуть вес леди.
Il ne faut pas les sous-estimer.
Вы недооцениваете их проходимцев.
Et au moment du diagnostic, ne jamais sous-estimer la valeur de ce que nous dit notre subconscient.
И в диагностике ни в коем случае нельзя пренебрегать подсознательными ощущениями.
De toute façon, peu importe, en matière de défense, il faut estimer l'ennemi plus puissant qu'il ne semble.
Другого мненья мы; но всё равно. При обороне выгоднее думать, Что враг сильнее, чем на самом деле.
Avec 35 000 chacun, on peut s'estimer heureux.
У нас больше, чем по 35 тысяч на брата. По-моему, этого вполне достаточно.
Il est impossible d'estimer, de notre position ici, au niveau de la rue,. le nombre exact de ces gens. électrisés, fascinés par la vue à couper le souffle. d'un jeune inconnu debout sur une corniche. 15 étages au-dessus de la rue.
С той точки, где мы находимся невозможно точно определить. как много здесь людей. загипнотизированных захватывающим зрелищем. молодого неизвестного мужчины который стоит на карнизе. в 15 этажах над улицей.
La femme d'un homme dans ta situation devrait l'estimer, le respecter, aider sa carriére à progresser.
Жена мужчины с твоим положением должна иметь связи и уважение, чтобы помочь продвигаться в карьере.
Mais il n'a jamais su estimer la valeur. de cette terre sur laquelle il avait les pieds!
Увы, он так и не узнал, как много стоила земля, на которой он стоял.
Mon père me disait de m'estimer heureuse que ce ne soit pas un pantalon de garçon.
Папа говорил, что оно на размер больше, но это лучше, чем мальчишечьи штаны.
L'inspecteur vous confirmera que c'est une erreur de le sous-estimer.
Было бы большой ошибкой недооценивать его, поверьте словам инспектора.
Il est de ceux qu'on fait semblant d'estimer et qu'on méprise.
Мир притворяется, что уважает их, а на самом деле презирает.
Plus question de le sous-estimer.
Я больше не буду его недооценивать.
Il ne faudrait pas le sous-estimer.
Нельзя его недооценивать, капитан.
Nous pouvons estimer la durée de sa construction.
Думаю, мы можем назвать примерное время его завершения.

Из журналистики

Bien que le Partenariat Trans-Pacifique (PTP) contienne de nombreux obstacles à surmonter avant qu'un accord ne soit finalisé, il ne faut pas sous-estimer sa capacité à augmenter la puissance économique de l'Asie.
Хотя ТТП не испытывает недостатка в препятствиях, которые надо решить, прежде чем будет завершено соглашение, его потенциал для увеличения экономической мощи Азии не может быть недооценен.
D'autres pays feraient bien de ne pas sous-estimer la détermination d'Obama; les gouvernements qui entretiennent des relations avec l'Iran devraient insister sur la nécessité de négocier un accord.
Таким образом, ставки, как для США, так и для Ирана очень высоки.
L'Iran peut pourtant d'ores et déjà s'estimer gagnant, avec un gouvernement irakien plus favorable à l'Iran que jamais.
И все же Иран, возможно, уже видит себя победителем, притом что сегодняшнее иракское правительство дружелюбнее, чем любое другое, которое когда-либо знали иранцы.
Puisque les politiciens nous demandent de leur confier des pouvoirs étendus, nous pourrions nous estimer en droit d'en savoir le plus possible sur leur moralité.
Можно сказать, что, поскольку политики просят нас наделить их широкими полномочиями, мы должны знать как можно больше об их моральных принципах.
Ce manque de lisibilité pourrait devenir inquiétant si les dirigeants chinois en venaient à sous-estimer la viabilité des engagements américains en Asie.
Эта неясность может вызвать особое беспокойство, если китайские лидеры недооценят долговечное качество азиатских обязательств Америки.
Les conservateurs semblent estimer que la protection nucléaire de la Corée du Sud par les Américains est une démarche qui appartient au passé.
Учитывая статус Южной Кореи в качестве одной из пяти ведущих в мире стран, производящих атомную энергию, Чун утверждает, что южнокорейская общественность не потерпит того, что Япония получит режим наибольшего благоприятствования.
Tant en Allemagne qu'ailleurs, nombreux sont ceux à estimer qu'à la fois plus d'austérité et plus de croissance sont nécessaires, et que mettre davantage l'accent sur la croissance ne signifie pas renoncer aux mesures d'austérité.
Многие в Германии и за ее пределами заявляют, что необходимы и строгость, и больший рост, и что более пристальное внимание к экономическому росту не означает снижения строгости.
Ils pourraient cependant estimer qu'une action n'est pas nécessaire dans un cas donné, mais ils devraient alors le déclarer publiquement, prenant ainsi la responsabilité de leur inaction.
Они могут утверждать, что действия не нужны в каждом конкретном случае, но они должны будут сделать это публично, тем самым беря на себя ответственность за свое бездействие.
Avec la mort de Ben Laden, les Américains pourraient estimer avoir mené à bien la mission initiée il y a bientôt dix ans.
Со смертью бен Ладена США могут утверждать, что миссия, начавшаяся примерно десять лет назад, завершена.
La majesté de son jeu transcendait la propagande dans un pays où chaque individu était en mesure d'estimer et de comprendre à sa juste valeur la beauté innée du jeu.
Величие его игры превзошло пропаганду в стране, где простые люди могли оценить и понять врожденную красоту игры в шахматы.
Geithner a également l'intention de simplifier et de faciliter l'évaluation des transactions financières, afin que comités, régulateurs et investisseurs puissent mieux estimer les risques qui les attendent.
Гейтнер также хочет упростить финансовые сделки и сделать их оценку более лёгкой, чтобы правления компаний, регулирующие органы и инвесторы могли лучше оценивать риски, на которые идут.
Ceci nous a donné l'occasion de faire le point sur la manière d'ajuster le seuil mondial de pauvreté, d'estimer les nouveaux chiffres de la pauvreté, et de les publier dans notre Rapport de suivi mondial, qui a été présenté au mois d'octobre.
Это было одной из причин изучить, как мы приспособим к этим изменениям глобальную черту бедности, оценим новые уровни бедности и опубликуем их в нашем Всемирном отчете о мониторинге, который был издан в октябре.
Il est pour cette raison inutile de pénaliser les États et de sous-estimer leurs intérêts permanents.
Вот почему государства не наказываются, и их нынешние интересы не могут недооцениваться.
Peut-on réellement estimer la vie d'une personne dans un pays riche à plus de six mille fois celle de la vie d'un enfant pauvre dans un pays en développement?
Должны ли мы действительно оценивать жизнь человека в богатой стране более чем в 6000 раз дороже, чем жизнь ребенка из бедной семьи в развивающейся стране?

Возможно, вы искали...