слабость русский

Перевод слабость по-французски

Как перевести на французский слабость?

Примеры слабость по-французски в примерах

Как перевести на французский слабость?

Простые фразы

Лень - моя слабость.
La paresse est ma faiblesse.
Мэри питает к нему слабость.
Marie a un faible pour lui.

Субтитры из фильмов

Когда он стоял рядом и смотрел на нее, сладостная слабость проникала во все ее члены и ее охватывало вожделение.
Quand il était près d'elle et la regardait, une faiblesse s'emparait de tous ses membres et elle était submergée d'une vague de désir.
Ну, ты же знаешь, в чём его слабость?
Vous connaissez sa faiblesse?
Прости, малышка, зеленое сукно моя слабость.
Désolé, vous savez ce que c'est.
Вы все также питаете слабость к бриллиантовым браслетам?
Vous aimez toujours les diamants?
Попался на мокрую мушку, а я считал, что его слабость - сухая мушка.
Perdu par une Parmacheene Belle, et moi qui pensais que ce serait par une Pink Lady.
Небольшая слабость, а?
Un peu faible, hein?
Ты был отвратителен, когда пил! Слабость, да.
Tu étais si répugnant!
Что, нет? В чем же твоя слабость, братишка?
Alors qu'est-ce qui te fais craquer, mon ami?
Твой желудок расплачивается за эту твою слабость.
Tu dois faire attention à ton estomac.
Хорошо. Небольшая слабость, но в целом хорошо.
Un peu faible, mais plutôt bien dans l'ensemble.
Английский король раскается в своём безумье, увидев свою слабость, и изумится нашему долготерпению.
L'Anglais va se repentir de sa folie, voir sa faiblesse et notre tolérance.
Холодная курица - моя слабость.
J'adore le poulet froid.
Её симптомы - неверная походка. конвульсии, слабость, порой слепота а затем смерть, и только смерть.
Démarche titubante, convulsions, faiblesse et parfois cécité. Puis la mort. Toujours.
Трудно предсказать обстоятельства сэр, но. Зная слабость моего характера, вероятно, на мое мнение окажет влияние интерес вашей светлости.
Si malaisé qu'il soit d'augurer de l'avenir, je crois. connaissant ma faiblesse. pouvoir être influencée par une preuve d'intérêt. durable.

Из журналистики

Именно их слабость, беспомощность, глупость и безрассудство являются основной причиной того, что многие в мире убеждены, что африканцы не способны ни на что, кроме как танцевать, истреблять друг друга и просить подаяния.
Leur irresponsabilité et leur insouciance ont convaincu une grande partie du monde que les Africains ne savent rien faire d'autre que danser, s'entretuer et mendier.
Не в карательных целях, но для того, чтобы лучше понять кровавую, демагогическую и тираническую Утопию - и человеческую слабость и уязвимость.
Il serait bon qu'on s'y intéresse, non pour engager des poursuites, mais pour comprendre plus profondément une utopie sanglante, démagogique et tyrannique - et les faiblesses et la vulnérabilité des hommes.
В тот момент вызванная собственными действиями внутренняя политическая слабость совпала с налогово-бюджетными ограничениями, введенными для спасения евро.
A ce moment là, la faiblesse politique intérieure auto-infligée s'est heurtée aux contraintes budgétaires du sauvetage de l'euro.
КЕМБРИДЖ. Сейчас, когда ЕС всеми силами пытается спасти евро, хор жалоб на слабость руководства в крупнейших экономиках мира становится все громче.
CAMBRIDGE - Alors que l'Europe se débat pour sauver l'euro, les critiques fusent sur le manque de leadership au sein des grandes économies mondiales.
Слабость японской экономики со временем скажется на стоимости йены.
La faiblesse continue de l'économie japonaise finira par avoir raison du yen.
Китаю надо быть готовым воспользоваться этой слабость.
La Chine devrait s'apprêter à reprendre le flambeau.
Толерантность рассматривается не просто как слабость, но как предательство.
Dans ce contexte, à leurs yeux la tolérance n'est pas seulement de la faiblesse, mais c'est aussi une trahison.
Её налогово-бюджетная слабость ограничивает её способность выступать в роли мирового полицейского.
En raison de leurs difficultés budgétaires ils ne peuvent plus jouer aussi facilement le rôle de gendarme du monde.
Если это так, то колоссальный рост государственного долга и осознание того, что даже 700 миллиардов долларов не хватит для спасения экономики США, будет и дальше разъедать доверие и усугублять ее слабость.
Mais il est impossible pour les responsables politiques de ne rien faire face à une crise de cette ampleur.
Самое серьезное препятствие в борьбе со взяточничеством - это слабость судебной системы, особенно на местном уровне.
Le plus grand obstacle qui se dresse devant la lutte contre la corruption est la faiblesse de l'appareil judiciaire, notamment au niveau local.
Параллельная слабость Ольмерта и Аббаса породила параллельный интерес в мирном урегулировании.
Les faiblesses politiques parallèles d'Olmert et d'Abbas ont engendré leur intérêt commun pour un accord de paix.
Слабость силы тяжести делает ее очень трудной для измерения квантовых эффектов.
La faiblesse de la gravité complique énormément la mesure de ses effets quantiques.
Это, возможно, самая очевидная слабость государства всеобщего благоденствия.
C'est peut-être la faiblesse la plus flagrante de l'État providence.
С одной стороны США ценят роль Европы в Афганистане, но с другой стороны она также демонстрирует слабость европейцев и ограниченные возможности альянса.
Si d'un côté, la contribution de l'Europe en Afghanistan est appréciée des Américains, de l'autre elle révèle la faiblesse des Européens et les capacités limitées de l'Alliance atlantique.

Возможно, вы искали...