смятение русский

Перевод смятение по-французски

Как перевести на французский смятение?

смятение русский » французский

désarroi trouble confusion état nerveux perplexité nervosité irrésolution effarement

Примеры смятение по-французски в примерах

Как перевести на французский смятение?

Субтитры из фильмов

Да, и поэтому мне понятно его смятение.
Oui. Et voilà pourquoi Je comprends son conflit.
Я учусь и прихожу в смятение.
Moi, je m'y perds.
Так ужасно видеть собственное смятение и понимать его.
Quelle horreur de voir sa propre confusion et de la comprendre.
Но это смятение. это я сам.
Tout est confus.
Я вижу смятение всех наших врагов.
Je vois le désarroi de tous nos ennemis.
Полагаю, он придет в смятение, сэр.
L imaginer qu'il pourrait être un peu consterné, monsieur.
Это. это выражает его смятение.
Voici. le son de son agitation.
Отчаяние. страх. смятение.
Le désespoir, la peur, la confusion.
И когда она приходит к тебе необходимо действовать потому что. поверь смятение и нерешительность возьмут верх прежде, чем ты успеешь оглянуться.
Lorsque cela vous arrive, il faut agir en conséquence. La confusion et le doute reprennent très vite le dessus.
Одиночество, смятение.
La solitude, la confusion.
Где смятение?
Il y a un problème?
Проблема в том, что каждый раз, когда я с ним сталкиваюсь, мой разум как бы приходит в смятение.
Le problème est que chaque fois que je le rencontre, tout se brouille.
Когда я появилась пять лет спустя, смятение от моей принудительной ассимиляции было заменено порядком.
Quand je suis sortie 5 ans plus tard, l'ordre avait remplacé le tumulte de mon assimilation.
Все это повергло египтян в смятение, их далынейшие планы сорвалисы.
Ce qui jettera les Egyptiens dans un total désarroi et tous les plans de futures avancées seront abandonnés.

Из журналистики

Возникающее смятение в мировой политике еще больше усилилось после того, как Израиль принял превентивные меры в международных водах, чтобы остановить флотилии, которые якобы должны были доставить чрезвычайную помощь в заблокированный сектор Газа.
Le ragout émergeant de la Weltpolitik s'est épaissi un peu plus avec la démarche préventive d'Israël dans les eaux internationales pour arrêter la flottille supposée apporter de l'aide à Gaza soumis à son blocus.
Если бы застой и смятение были единственными последствиями, такие политические тупики еще можно было бы терпеть.
Si l'impasse et la confusion étaient les seuls résultats, de telles impasses politiques pourraient s'avérer tolérables.
Если бы застой и смятение были единственными последствиями, такие политические тупики еще можно было бы терпеть.
Si l'impasse et la confusion étaient les seuls résultats, de telles impasses politiques pourraient s'avérer tolérables.
Возникшее в Восточной Азии кажущееся смятение относительно того, каким образом отвечать на ядерный демарш Северной Кореи, снова оживляет эти жалобы.
La confusion apparente de l'Asie orientale au sujet de la réponse à apporter à la démarche nucléaire de la Corée du Nord fait remonter ces critiques à la surface une fois de plus.
Весь израильский политический спектр пришел в смятение.
La totalité de l'échiquier politique israélien a sombré dans la confusion.
Япония, Вьетнам и даже Сингапур пришли в полное смятение, и это свидетельствует о необходимости того, чтобы США оставались главным гарантом стабильности в Азии.
Ces pays ont attiré l'attention sur le fait qu'il est nécessaire que l'Amérique reste le principal garant de la stabilité en Asie.
И, в то время как внутренние проблемы могут казаться трудноразрешимыми, тяжелые на вид международные проблемы на расстоянии вызывают еще большее смятение и апатию.
Et alors que les problèmes intérieurs semblent souvent irréductibles, la distance ajoute à la confusion et à la lassitude induites par les problèmes internationaux qui semblent tout aussi irréductibles.
В любом случае бойкот предстоящего саммита Соединенными Штатами был бы российским триумфом, т.к. он привел бы Запад в смятение.
Dans tous les cas, un boycott américain du sommet à venir prendrait des airs de triomphe pour la Russie en jetant l'occident dans la confusion.
Смятение в Греции и приверженность ключевых национальных правительств мерам жестокой экономии стали тяжелым бременем прошлого года.
Les hésitations sur la conduite à tenir à l'égard de la Grèce et le choix de l'austérité par les principaux pays du continent ont coûté cher à l'Europe l'année dernière.
Утечка информации в печать от инакомыслящих членов привела в смятение мнение общественности в отношении проблем и намерений банка до того, как было сделано объявление.
Des fuites dans la presse occasionnées par des membres dissidents ont semé la confusion dans l'esprit du public au sujet des préoccupations et des intentions de la BCE à la veille de cette annonce.
Возможно, дело было в характере водителя, а, может быть, причиной этому были шок и смятение, охватившие Стамбул после взрывов.
Peut-être n'était-ce qu'une question de personnalité, ou bien n'était-il que le reflet du choc et de la confusion qui enveloppait la plus grande partie d'Istanbul après ces explosions.
Общественные волнения и смятение, а также утечки радиации с атомной электростанции Фукусима, продолжаются.
Les tensions sociales et le désordre persistent, tout comme les émissions radioactives de la centrale nucléaire.

Возможно, вы искали...