сообразительность русский

Перевод сообразительность по-французски

Как перевести на французский сообразительность?

сообразительность русский » французский

intelligence promptitude intellect sagacité jugeote désir d’apprendre comprendre comprehension capacité de compréhension

Примеры сообразительность по-французски в примерах

Как перевести на французский сообразительность?

Субтитры из фильмов

Это не сообразительность. Это честность. Мне жаль, что такая женщина теряет время.
Moi, ce qui me navre, c'est de voir une jolie femme gâcher sa vie.
Задумался о том, что в городе кто-то проявил сообразительность?
Et il ne trompe personne.
Я говорила однажды с психологом. Психолог провел с ним тест на сообразительность.
J'ai parlé à la psychologue qui lui avait fait faire un test.
Проявив большую сообразительность, мы поспешно доставили нос в ближайшую лабораторию, которая находится здесь. Благодаря невероятным биохимическим усилиям, он поддерживался живым в течение года.
Avec une grande présence d'esprit. on a envoyé d'urgence le nez ici, notre laboratoire Delta le plus proche. où par de grands efforts biochimiques. il a été gardé en vie pendant presque un an.
Что может ее привлекать в нем? Сообразительность?
Pour autant que je puisse voir, il est sans aucun attrait à tous.
Я уверен что в этом кроется их социальная сообразительность.
C'est la clé de leur intelligence sociale.
Ваша сообразительность отмечена.
Votre ingéniosité a été notée.
И такие потрясные девушки как ты, кто, ты понимаешь, не понастоящему горяч, может быть вознагражден за их ум и сообразительность.
Pour que des filles comme toi, qui ne sont pas des canons de beauté, puissent être récompensées pour leur intelligence.
Вот чёрт, дайте девушке приз за сообразительность!
Elle mérite une médaille.
Если бы я проявил хоть какую-то сообразительность и занялся модернизацией, как ты.
Si j'avais eu un brin de jugeotte et modernisé comme vous l'avez fait.
Твоя сообразительность не имеет границ, да, Мерлин?
Il n'y a vraiment aucune limite à ton intelligence, pas vrai, Merlin?
Мы должны полагаться на нашу сообразительность.
Nous nous fions à notre intelligence.
Это доказывает твою сообразительность.
Tu as du cran.
Или на сообразительность.
Ou d'esprit.

Из журналистики

Политики могут либо упереться в нее, либо проявить лидерские качества и сообразительность - и разобрать ее так, чтобы никто не пострадал.
Pour éviter la catastrophe, les responsables politiques doivent faire preuve de leadership et de vision.
Живя в сельской местности, они имеют возможность проявить свою сообразительность и исследовать разнообразную среду.
Lorsqu'ils fourragent dans un village rural, ils peuvent exercer cette intelligence pour explorer leur environnement et sa diversité.
Требуется сообразительность, динамизм, продуктивность и экономическая политика, которая содействует эффективности и предприимчивости.
Plusieurs études ont montré que le Brésil n'a pas su - ou pas voulu - adopter les mesures de modernisation indispensables pour encourager un boom de la productivité.

Возможно, вы искали...