сообща русский

Перевод сообща по-французски

Как перевести на французский сообща?

сообща русский » французский

en commun ensemble collectivement et conjointement ainsi que

Примеры сообща по-французски в примерах

Как перевести на французский сообща?

Субтитры из фильмов

Вам не кажется, что нам стоит действовать сообща?
Prenez-moi comme associé.
Мы все делали сообща.
On a tout fait ensemble.
Хорошо, могу ли я работать сообща с вашим ученым?
Parfait, puis-je travailler avec vos scientifiques?
Я их мирил. Вложи назад свой меч, Или давай их сообща разнимем.
Aide-moi à séparer ces hommes.
Только тогда ты сможешь уйти к своему папаше пьянствовать и снимать шлюх сообща!
Tu pourras te soûler avec ton père et courir les putes.
Но я имею ввиду, что есть определенные семейные дела, которые мы должны решить сами сообща, в которых я не могу решать в одиночку.
Mais certaines affaires de famille doivent être réglées par nous tous et non par moi seul.
Я надеюсь, что сообща мы сможем справиться с любыми нашими проблемами.
Je pense qu'ensemble, nous pouvons le résoudre.
Надо действовать сообща.
Nous devons agir ensemble.
Просто для нас же вернее действовать сообща, чтобы хоть чёртов дом укрепить!
Essayons de travailler ensemble et terminons le travail!
Пришло время работать сообща, как команда.
Formons une équipe soudée.
Я знал, что если мы перестанем друг друга убивать и начнем работать сообща, мы сумеем избавить мир от этого ужасного оружия.
Je savais que si nos peuples arrêtaient de s'entretuer et travaillaient ensemble, nous finirions par détruire ces armes horribles.
Именно так мы сможем действовать сообща. Бок о бок. Мы будем сражаться за свободу.
Que tous les travailleurs de cette terre s'unissent pour la liberté et luttons.
Вложи свой меч, или давай их сообща разнимем.
La paix?
Уверен, мы понимаем друг друга и будем действовать сообща операция пройдет без жертв.
Nous allons travailler ensemble pour en finir. sans dommage et vite.

Из журналистики

Во-вторых, также очевидно, что развитые страны должны действовать быстро и сообща, чтобы до минимума снизить влияние кризиса на развивающиеся рынки.
Deuxièmement, il est tout aussi évident que les pays développés doivent agir rapidement et de concert pour minimiser l'impact de la crise sur les marchés émergents.
США, Германии, Великобритании, Франции и Китаю следует действовать сообща для придания экономике этого импульса.
Les États-Unis, l'Allemagne, le Royaume-Uni, la France et la Chine devraient agir ensemble pour fournir ce stimulus.
По мнению других, этот термин, несколько прагматичнее, касается всех стран, когда они решили действовать сообща.
Il est des commentateurs pour qui cette expression est vide de sens. Pour le plus pragmatiques elle désigne l'ensemble des nations dans les cas ou dans les situations où elle décident de faire quelque chose ensemble.
Большая Тройка Европы и в особенности Германия как нынешний президент ЕС должны найти способ действовать сообща в стратегических вопросах безопасности.
Les trois grands d'Europe - surtout l'Allemagne, à la présidence de l'UE - doivent trouver un moyen d'agir ensemble pour répondre aux questions de sécurité stratégique.
Европа должна предотвратить два наихудших пути развития событий в Иране - войну и ядерное вооружение - действуя решительно и сообща.
L'Europe doit mettre un frein aux deux avancées les plus désastreuses de l'Iran - la guerre et l'armement nucléaire - en agissant de concert et avec détermination.
В одной стране за другой - Франции, Британии, Германии, Новой Зеландии и других - фермеры и экологи сообща выступают против, и иногда даже саботируют испытания сельскохозяйственных ГМ культур.
Pays après pays, en France, en Grande-Bretagne, en Allemagne, en Nouvelle-Zélande et ailleurs, les agriculteurs et les écologistes joignent leurs forces pour s'opposer aux essais de cultures d'OGM, et parfois les saboter.
Если обязанности будут общими, то и решения нужно будет принимать сообща.
Si les charges doivent être partagées, il faudra alors aussi partager les décisions.
Все указанные меры были бы намного эффективнее, если бы страны принимали их сообща, взаимно поддерживая друг друга.
Ces démarches seront plus efficaces si les pays agissent de concert, en se serrant les coudes.
Сообща мы сможем предотвратить появление серебряного занавеса в Европе взамен старого железного.
Ensemble, nous pouvons empêcher qu'un nouveau rideau de fer ne s'élève à la place de l'ancien.
Мы уверены, что Европа будет действовать сообща, чтобы решить эти задачи, и мы будем продолжать поддерживать эти усилия, поскольку европейская стабильность и рост имеют значения для нас всех.
Nous ne doutons pas que les pays européens agiront de concert pour répondre à ces défis et nous continuerons à soutenir ces efforts, parce la croissance et la stabilité européennes sont importantes pour le reste du monde.
Намного более мудро для Турции было бы действовать сообща с ответственными силами региона.
Il aurait été bien plus sage pour la Turquie de faire cause commune avec les forces responsables de la région.
Лишь Германия и Франция, действуя сообща, могут убедить граждан Европы и весь мир в том, что ЕС, наконец-то, осознал глобальные реальности современности.
Seules l'Allemagne et la France, agissant de concert, peuvent donner aux citoyens européens et au monde entier le sentiment que l'UE ouvre enfin les yeux sur les réalités mondiales actuelles.

Возможно, вы искали...