сообщить русский

Перевод сообщить по-французски

Как перевести на французский сообщить?

Примеры сообщить по-французски в примерах

Как перевести на французский сообщить?

Простые фразы

Не забудь сообщить мне, когда будет пора.
N'oublie pas de me faire savoir quand il sera temps.
К сожалению, вынужден сообщить, что Ваша кандидатура была отклонена.
J'ai le regret de vous informer que votre candidature a été rejetée.
Тебе следовало сообщить мне раньше.
Tu aurais dû me le dire plus tôt.
Я звоню тебе, чтобы, во-первых, пригласить тебя куда-нибудь поесть, а во-вторых, чтобы сообщить, что мой сын женится.
Je te téléphone, d'une pour t'inviter à manger, et de deux pour t'annoncer que mon fils va se marier.
Мы рады сообщить Вам о том, что Вы получили Нобелевскую премию мира.
Nous sommes heureux de vous annoncer que vous avez reçu le prix Nobel de la paix.
Надо сообщить ему новость.
Il faut lui communiquer la nouvelle.
Мы должны им сообщить.
Nous devons les informer.
Рад сообщить, что мы победили.
Je suis heureux d'annoncer que nous avons gagné.
Мне надо сообщить тебе плохую новость.
J'ai une mauvaise nouvelle à t'annoncer.
Вам следовало нам сообщить.
Vous auriez dû nous en informer.
Я хотел сообщить тебе об этом, но Том сказал мне ничего не говорить.
Je voulais t'en informer, mais Tom m'a dit de ne rien dire.
Я хотел сообщить вам об этом, но Том сказал мне ничего не говорить.
Je voulais vous en informer, mais Tom m'a dit de ne rien dire.
Я хотел тебе об этом сообщить, но Том сказал мне ничего не говорить.
Je voulais t'en informer, mais Tom m'a dit de ne rien dire.
Я хотел вам об этом сообщить, но Том сказал мне ничего не говорить.
Je voulais vous en informer, mais Tom m'a dit de ne rien dire.

Субтитры из фильмов

Мне должны были сообщить.
Tout. C'est tout croche.
Рад сообщить, что мне выпала честь представить вам. самого удивительного человека в мире.
Mesdames et messieurs, votre plus grande attention. J'ai l'honneur de vous présenter l'un des hommes les plus remarquables au monde.
Дамы и господа, рад сообщить, что мне выпала честь представить вам. самого удивительного человека в мире.
Le music hall - Annabella Sm. Mesdames et messieurs, votre plus grande attention, j'ai l'honneur de vous présenter l'un des hommes les plus remarquables au monde.
Наконец мы одни. Мне нужно сообщить вам кое-что важное.
J'ai quelque chose d'important à vous dire.
Я просто заскочил сообщить хорошие новости.
Je voulais juste t'apprendre la bonne nouvelle.
Тогда я должен сообщить об этом в полицию!
Alors je dois prévenir la police!
Сообщить что-то Робину, у которого везде есть глаза и уши?
Il a des yeux et des oreilles partout.
Но когда оно будет, знаеттолько главный. А чтобы сообщить это, он сегодня придёт в таверну.
Mais ils ne sauront pas à quel endroit de la côte jusqu'à ce que le vrai chef leur donne l'information et pour ça il devra aller ce soir à l'auberge.
Да, Гарри, это мировой судья. Его привёл сюда твой мистер Тракерн забывший сообщить, что он из полиции. Что?
Oui, Harry, notre représentant de la loi amené jusqu'ici par notre ami Mr Trehearne qui a oublié de nous dire qu'il est un officier de justice Ils sont venus nous pendre pour les naufrages!
У меня есть новости, которые я хочу ей сообщить.
J'ai une importante nouvelle que je veux lui cacher.
Не могли бы вы сообщить мне кое-какую информацию?
Pouvez-vous me donner un renseignement?
Ну а если вы захотите сообщить в полицию.
Si vous voulez avertir la police.
И у неё ещё хватило наглости сообщить мне об этом.
Elle a eu le culot de m'en parler.
Некто узнал, что он хотел сообщить вам что-то важное - и нет Медероса.
Il découvre qu'il allait vous dire une chose importante. Exit Mederos.

Из журналистики

Всего несколько лет назад молодой журналист, Гиорги Гонгадзе, желавший сообщить своему народу о коррумпированности старого режима, был убит и обезглавлен членами этого режима.
Il y a quelques années seulement encore, un jeune journaliste, Georgi Gongadze, cherchant à informer le public sur la corruption de notre ancien régime, fut brutalisé et décapité par les hommes de main du régime.
Таким образом, инвесторы просят компании сообщить о своих выбросах углерода сейчас, чтобы оценить потенциальные убытки в будущем.
Aussi, les investisseurs demandent-ils déjà aux entreprises de publier leurs données sur leurs émissions afin d'évaluer les risques futurs.
Пока что это все, что может достоверно сообщить нам статистика.
Et pour le moment, c'est tout ce qu'on peut conclure avec certitude.
Пришло время для всего мира сообщить Америке некоторые неприятные новости.
Il est temps que la communauté internationale dise ses quatre vérités à l'Amérique.
Европейские лидеры обязаны сообщить своим жителям, что необходимо сделать для гарантии безопасного энергетического будущего.
Les dirigeants européens ont le devoir de dire à leurs peuples ce qu'il faut faire pour assurer la sécurité de l'avenir énergétique.
НЬЮ-ЙОРК - В государственной политике, переговорах о мире, избирательной кампании или стратегии развития компании недостаточно изложить намерения, дать обещания и сообщить о своей приверженности.
NEW YORK - En matière de politique publique, de pourparlers de paix, de campagnes électorales ou de stratégie d'entreprise, exposer des intentions, des promesses et des engagements ne suffit jamais.
После того, как нападавшие ушли, два адвоката неоднократно звонили в полицию, чтобы сообщить об инциденте, но полицейские не предприняли ничего, кроме того, что выслушали их по телефону.
Quand leurs agresseurs sont partis, les deux avocats ont plusieurs fois reporté l'incident à la police, mais elle n'a rien fait d'autre que noter leur passage.
В одной из сцен два мексиканских гангстера безжалостно убивают двенадцать ни в чем не повинных соотечественников, которые могли бы сообщить о пересечении ими границы.
Dans une scène, deux tueurs à gages mexicains massacrent sans pitié une douzaine de compatriotes innocents qui pourraient témoigner de leur passage de frontière.
Но как мы должны сообщить людям о раке кожи и способах его предупреждения?
Mais comment faire de la prévention?
Но можно ли спасти что-нибудь от прежнего консерватизма, чтобы помочь современным консерваторам определить свои цели на будущее и сообщить миру о ценностях, лежащих в основе намеченных целей?
Y a-t-il quelque chose à sauvegarder dans l'idéologie conservatrice traditionnelle qui puisse permettre à la droite de définir ses objectifs et afficher les valeurs dont elle se réclame?
Разве нам не должны сообщить о том, что это гораздо лучше, чем мы ожидали?
Ne devrait-on pas nous dire que c'est bien mieux que prévu?
В свою очередь, члены правительства Асо, одурманенные сокрушительным поражением на выборах, не предлагали сообщить о них.
Les membres du gouvernement Aso, stupéfiés par leur accablante défaite électorale, n'ont pas non plus jugés utiles de le faire.
И, самое главное, Европе необходимо сообщить исламу о примирении, что может быть достигнуто принятием Турции в Союз.
Par-dessus tout, elle a besoin du message de réconciliation envoyé au monde musulman que représenterait l'entrée de la Turquie dans l'Union.

Возможно, вы искали...