interroger французский

спрашивать

Значение interroger значение

Что в французском языке означает interroger?

interroger

Poser des questions à quelqu’un soit pour s’informer de quelque chose, soit pour s’assurer que la personne questionnée possède ou a acquis une certaine connaissance.  Sur une invitation du commissaire, ils s'étaient présentés au poste de la rue de la Gaîté où on les avait longuement interrogés.  Les interrogatoires vont bon train. […]. Les arguments frappants sont de rigueur. Ils veulent les noms des meneurs, le reste ne les intéresse pas. J'apprends par ceux qui ont été interrogés que ce n'est pas de la tarte. — Les plus visés sont ceux de la deuxième cour, m'avertit Pénoche. Avant même de t'interroger, ils commencent par te filer une douille, histoire de te mettre dans l'ambiance. (Figuré) Consulter, examiner attentivement, la nature, les faits, sa conscience, l’histoire ….  D’un autre côté, Réaumur et ses émules interrogèrent les eaux douces, et les bryozoaires de nos étangs, les planaires et les nais de nos ruisseaux, les vers de terre eux-mêmes se montrèrent à divers degrés insensibles à des mutilations qui ne faisaient que les multiplier.  La Moussotte allait de temps à autre jusqu'au seuil de la porte, interrogeant le coin du bois d'où la route s'échappait de la forêt, la main en abat-jour sur les yeux, […].  Ce radicalisme et cette intransigeance lui vaudront des critiques de tous bords. Côté laïque, où l'on vit en lui un apologète chrétien et où l'on interrogea le caractère scientifique de son travail. (Pronominal) (au sens réfléchi) S’examiner ; se consulter. (En particulier) Se questionner soi-même à propos de telle ou telle pensée, de tel ou tel acte pour en apprécier la valeur morale.  Cette hypothèse n'a pu naître que dans la conscience d'hommes qui s'interrogeaient, ici et maintenant, sur la réalité de l'univers. Mais ils avaient une conscience moderne car il fallait que leurs prédécesseurs aient déjà rompu avec des conceptions d'un réalisme statique au profit d'une dynamique de l'évolution. (Pronominal) (au sens réciproque) Se poser mutuellement des questions.  (Pronominal) (au sens réciproque) Se poser mutuellement des questions.

Перевод interroger перевод

Как перевести с французского interroger?

Примеры interroger примеры

Как в французском употребляется interroger?

Простые фразы

Ils sont en train de l'interroger.
Они его допрашивают.
Ils sont en train de l'interroger.
Они её допрашивают.

Субтитры из фильмов

Pour l'interroger. - Ah oui?
Настроены они были серьезно.
Même si c'était la police au complet, ils ne peuvent pas interroger ma femme comme ça.
Мне плевать даже если они из полиции. Они не имеют права вламываться сюда и задавать вопросы моей жене.
Ils voudraient bien que j'aille les interroger.
Им бы очень хотелось, чтобы я сам пришёл.
Ce n'est pas très gentil d'essayer de m'éviter, alors que je vous accordais du temps avant de vous interroger.
Не очень хороший трюк с Вашей стороны, выходить из дома в то время когда Вы должны отдыхать, прежде чем я допрошу Вас.
Le lieutenant Abrams veut vous interroger.
Лейтенант Абрамс хочет задать вам пару вопросов.
M'interroger?
Вопросов?
Il veut sans doute interroger Mme Charles.
Наверно, он хочет снова расспросить миссис Чарльз.
C'est ça. Je vais les interroger.
Пойду потолкую с ними.
Je vais vous interroger, alors taisez-vous!
Я хочу задать этому человеку пару вопросов. Мне нужна абсолютная тишина. Вы сказали, что Ваша фамилия Боун.
Je sais, mais je ne veux pas qu'on commence à m'interroger.
Я знаю, но я не хочу, чтобы чужие люди разнюхивали и задавали вопросы.
Pour vous interroger, ce n'est pas grave.
Ну, это только для показаний, это не серьёзно.
On le recherche pour l'interroger.
Его разыскивают для дачи показаний.
Il doit être le dixième à l'interroger.
Это десятый мозгодёр по его душу.
Ne vous vexez pas, colonel, mais je vais l'interroger moi-même. - Qui était le médecin de Rebecca?
Дени, кто был доктором Ребекки?

Из журналистики

Il est maintenant temps de commencer à s'interroger sur le point suivant : comment amener toutes les nations, y compris les grands émetteurs, à débattre des actions à entreprendre après l'expiration du traité en 2012?
Теперь настало время задуматься о том, как вовлечь все страны, в том числе и вносящие большой вклад в выбросы, в обсуждение того, что делать после окончания срока действия этого договора в 2012 году.
A l'évidence, il est légitime d'interroger un futur secrétaire à la Santé et aux Services humains (SSH) sur ses vues sur l'avortement.
Бесспорно, было бы вполне логично поинтересоваться у будущего Министра здравоохранения и соцобеспечения насчет его позиции по вопросу абортов.
Tout aussi important, nombreux sont ceux en Asie à s'interroger sur la capacité de la région à se rééquilibrer si les Etats-Unis devaient réduire leur présence militaire.
Пожалуй, не менее важно то, что многие в Азии также обеспокоены тем, сможет ли регион самостоятельно восстановить баланс, если США свернут свое военное присутствие.
Le FBI serait arrivé en Tanzanie avec les noms de 60 Musulmans à interroger.
Имеются сведения, что ФБР прибыло в Танзанию со списком из 60 имён мусульман, отобранных для допроса.
Les cadres doivent faire des efforts particuliers pour briser les tabous, pour examiner des hypothèses non remises en question et pour interroger les règles sacro-saintes de leurs entreprises.
Руководители должны предпринимать меры по отмене табу, анализу бесспорных постулатов и ставить под сомнение нерушимые законы своего бизнеса.
Mais depuis les années 80, l'administration américaine a commencé à s'interroger sur l'utilité finale de son programme spatial militaire et civil.
Но, начиная с 80-ых гг. ХХ века, в США появились разногласия по поводу возможности максимально эффективного использования космоса: и в мирных, и в военных целях.
On peut s'interroger sur les origines de cette crise, mais pas sur ses conséquences : 50 000 hommes, femmes et enfants ont perdu la vie, et 1,5 million de personnes ont été chassées de leurs foyers.
Причины этого кризиса, может быть, и не совсем ясны, но последствия очевидны. Погибло больше 50000 мужчин, женщин и детей, больше полутора миллиона человек остались без крова.
Former le personnel de santé des zones urbaines, évaluer l'état des patients et les interroger sur leurs déplacements sont également des tâches cruciales.
Кроме того, важно, предоставить медицинским работникам во всех городских районах информацию о вирусе и его симптомах и обучить их методам, чтобы выяснить медицинскую и туристическую историю пациентов.
Cette affaire a entraîné des protestations qui ont contraint les autorités à arrêter, interroger et traduire en justice les policiers égyptiens responsables des faits.
Инцидент вызвал шум, который заставил власти арестовать, допросить и судить египетских полицейских, которые несли за это ответственность.
Au moment où les Etats-Unis et la Russie se rapprochent avec un nouveau traité sur les armes, il est temps de s'interroger sur la manière dont il faut traiter le voisinage contesté de l'Europe.
Так как Соединенные Штаты и Россия близки к подписанию нового договора по контролю вооружений, настало время ответить на вопрос, как нам разобраться с этим оспариваемым соседством Европы.
Au lieu de cela, les gouvernements devraient accepter la promesse des merveilleuses innovations en matière de santé et s'interroger sur la rapidité de l'accroissement des coûts et son financement.
Но правительства должны принять тот факт, что нас ждут удивительные открытия в области медицины, и задуматься над тем, какими темпами должны увеличиваться расходы и как финансировать этот рост.
Il est temps que la France commence à s'interroger sur son modèle économique.
Пришло время, когда Франция должна подвергнуть сомнению свою экономическую модель.
Sa visite a en effet amené les responsables asiatiques à s'interroger sur les enjeux de leur future communauté régionale.
Только что завершившийся визит Барака Обамы в Азию, быть может, ничем особенным не отличился, однако оставил Азию и её лидеров в размышлении: так какое же региональное сообщество они строят?
Il est difficile de croire que celui-ci pouvait rester à la Banque mondiale, et il est temps de s'interroger en détails sur l'avenir cette institution.
Трудно поверить, что он надолго останется во главе Всемирного банка, и пора более основательно задуматься о будущем этого учреждения.

Возможно, вы искали...