трезво русский

Перевод трезво по-французски

Как перевести на французский трезво?

трезво русский » французский

à tête reposée sensément sainement sobrement discrètement

Примеры трезво по-французски в примерах

Как перевести на французский трезво?

Субтитры из фильмов

Я хочу, чтобы ты взглянула на вещи трезво. и не терзала себя больше.
Cesse de te torturer.
Но если трезво посмотреть, зачем я ей нужен? Ничего подобного, я ей не нужен.
Mais si l'on va au fond des choses, ce n'est pas ça du tout.
Если она не способна трезво мыслить, это предется сделать мне.
Si elle est folle, moi pas!
Итак, в то время, пока я был в гипсе, я плодотворно поработал и трезво оценил наше дело.
Aïe. Ces journées d'immobilité m'ont été très profitables. J'ai pu méditer calmement sur notre affaire.
Слушай, я была на корабле, поэтому могу трезво оценить всё здесь происходящее, и мне кажется, что нас втянул в игру сенсорит, который хочет дорваться до власти.
J'étais dans le vaisseau, alors peut-être puis-je voir les choses plus clairement, et je pense que nous sommes utilisés par un Sensorite qui veut obtenir le pouvoir.
Нужно, чтобы каждый член экипажа был начеку и думал трезво.
Tout le monde doit rester vigilant.
Если мы, но будем мыслить трезво, то мы не проиграем.
KEWPER : En gardant les idées claires, tout ira bien.
Найдите людей, которые могут трезво оценивать ситуацию и хорошо работать под давлением.
Je veux un homme exceptionnel. Un homme qui connaît cet avion de A à Z et qui a des nerfs d'acier.
Ты должна трезво смотреть на вещи.
Tu dois être réaliste.
Я трезво смотрю на вещи.
Je suis réaliste.
Да, доктор, я прочитал все отчеты трезво и вдумчиво.
Oui, je les ai tous lus comme il faut.
Возможно, это не такая плохая идея - дать вам достаточно времени, чтобы трезво оценить последствия того, что вы собираетесь сделать.
Et c'est sans doute une bonne idée de prendre un peu de recul, de mesurer les conséquences de vos actes.
Посему недопустимо совершать сей шаг необдуманно, из беспечности либо ради забавы, но лишь по зрелому размышлению, осознанно, трезво и в страхе божием.
Aussi personne ne doit-il s'y engager ni la contracter inconsidérément, légèrement ou capricieusement, mais avec révérence, discrétion, sagesse, mesure, et dans la crainte de Dieu.
Я учил вас трезво мыслить.
Je vous ai appris à réfléchir.

Из журналистики

Год назад, зная достаточно хорошо, что Иран безвозвратно был на пути получения бомбы, он трезво поставил под сомнение опасное искажение истории со стороны Нетаньяху.
Il y a un an, sachant pertinemment que l'Iran avait décidé de manière irréversible d'obtenir l'arme nucléaire, il avait sobrement contesté les interprétations historiques douteuses de Netanyahu.
Чтобы справиться со сложной и запутанной ситуацией, следует рассуждать трезво и действовать решительно, а не заключать сделки, которые отдают будущее Украины в руки теневого бизнеса.
La façon de gérer les incertitudes et les situations complexes est de penser clairement et d'agir fermement, sans accepter des accords qui placent l'avenir de l'Ukraine dans les mains de sociétés opaques.

Возможно, вы искали...