удачно русский

Перевод удачно по-испански

Как перевести на испанский удачно?

удачно русский » испанский

felizmente acertadamente

Примеры удачно по-испански в примерах

Как перевести на испанский удачно?

Простые фразы

Чердак небольшой, но пространство очень удачно использовано.
El ático es pequeño, pero el espacio está muy bien aprovechado.
Чердак небольшой, но пространство использовано очень удачно.
El ático es pequeño, pero el espacio está muy bien aprovechado.
Чердак небольшой, но пространство очень удачно использовано.
El ático es pequeño, pero muy bien aprovechado.
Чердак небольшой, но пространство использовано очень удачно.
El ático es pequeño, pero muy bien aprovechado.
Этот магазин удачно расположен.
Esta tienda está bien ubicada.

Субтитры из фильмов

В полпятого все прошло удачно?
Y diga, algo de suerte con las 4:30?
Если мы удачно продадим эти участки. ты получишь хорошую комиссию.
Ahora bien, si disponemos exitosamente de estos lotes, le daré una comisión.
Совершенно верно, очень удачно улажено, сэр.
Rosbif bien cocido, señor.
Скажем, я думал, что все будет удачно, я дал парню 10 баксов, чтобы он отвез меня к месту.
La pista era buena y le di 10 pavos a un tipo para que me llevara allí.
Дэвид, как удачно, что я Вас встретила! Вы единственный зоолог, кого я знаю.
Es una suerte que te conociera ayer, porque eres el único zoólogo que conozco.
Как удачно, что тебе подошла пижама.
Tuviste suerte con ese pijama.
И удачно нас обанкротили.
Lograsteis llevarnos a la bancarrota.
И как, удачно? - Пойдем, я тебе расскажу.
Ven aquí dentro, y te diré.
Пусть оно будет долгим и счастливым. Все может сложиться весьма удачно.
Puede dar buen resultado.
Если все получится удачно, я даже возьму тебя в Новый Орлеан.
Si te portas bien, quizá hasta te lleve. en un viajecito a Nueva Orleans. No.
Э-э, что крайне удачно. и.
Eso es suerte. Y verás.
Как удачно мы встретились прошлым вечером.
Que coincidencia haberte visto la otra noche.
Мое скромное жилище разделял со мной приятный человек к которому меня удачно подселили власти.
Compartía la celda con un individuo. a cuya compañía me obligaban las autoridades.
Обещаю, если ты мне поверишь, поверишь в меня, все будет удачно.
Si crees en mí y tienes fe en mí, todo.

Из журналистики

Но то, что работает в теории, может не так удачно воплотиться в реальном мире, где сложные человеческие взаимодействия не всегда могут быть охвачены даже при помощи самых сложных моделей.
Sin embargo, lo que en teoría funciona bien, puede no traducirse con éxito en el mundo real, donde las complejas interacciones humanas no siempre se pueden capturar, incluso mediante los modelos más sofisticados.
На самом деле дела могут пойти далеко не так удачно.
En realidad, podría no salir tan bien.
Но я думаю, что есть и более фундаментальная причина, почему у политических клоунов дела идут столь удачно.
Pero creo que el éxito actual de los payasos políticos tiene una razón más básica.
Поразительно, насколько удачно он смог выбрать экспертов в различных областях на пробный период и последующую работу, отдавая предпочтение скорее профессионалам с безупречной репутацией, чем политикам, стремящимся к патронажу и шефству.
A un grado asombroso, buscó expertos en muchas áreas y eligió a profesionales con una reputación impecable en cuanto a honradez y a talento, en lugar de seleccionar a políticos que ansían apadrinarse.
В следующий раз оно может завершиться не так удачно, как в предыдущий.
Tal vez la próxima no acabe tan bien como esta última.
Выбор времени проведения саммита выбран удачно, потому что многие критические азиатские проблемы уже закипают.
El momento es propicio porque hay una serie de temas críticos sobre Asia que están llegando a un punto de ebullición.
Пока что все идет чрезвычайно удачно для Дмитрия Рогозина.
Hasta ahora, todo le va extraordinariamente bien a Dmitriy Rogozin.
Обама удачно сочетает образы шоумена и серьезного человека, что может придать новые силы демократической системе.
Pero ha sido manipulado hasta quedar atrapado en un dilema peculiar.
Свобода в том, чтобы удачно выбрать момент для обналичивания денег, позволяет руководителям воспользоваться имеющимися у них специальными знаниями об их компании для того, чтобы продать акции прежде, чем цены на бирже упадут.
La libertad de los ejecutivos para decidir el momento en el que pueden liquidar sus acciones les permite usar el conocimiento especial que tienen sobre sus empresas para vender antes de que caiga su precio.
Как кто-то удачно подметил, немцы никогда не простят евреям Аушвитц.
Según un comentario sarcástico, los alemanes nunca perdonarán a los judíos por Auschwitz.
Весьма удачно, что Рим и Афины - два очага классической Западной цивилизации - выбрали лидерами этих двух культурных, эрудированных людей.
Es adecuado que Roma y Atenas, las dos sedes de la civilización clásica occidental, hayan recurrido a estos dos hombres urbanos y eruditos en busca de liderazgo.

Возможно, вы искали...