учиться русский

Перевод учиться по-французски

Как перевести на французский учиться?

учиться русский » французский

étudier apprendre étude potasser faire ses études bachoter

Примеры учиться по-французски в примерах

Как перевести на французский учиться?

Простые фразы

Каждый, в итоге, должен учиться сам.
Tout le monde doit apprendre par soi-même en fin de compte.
Учиться нельзя заставлять. Учёбу нужно поощрять.
L'apprentissage ne devrait pas être forcé. L'apprentissage devrait être encouragé.
Я постараюсь не мешать тебе учиться.
Je ferai de mon mieux pour ne pas perturber tes révisions.
Учиться никогда не поздно.
Il n'est jamais trop tard pour apprendre.
Учиться никогда не поздно.
Mieux vaut tard que jamais.
Я решил учиться стенографии.
J'ai décidé d'apprendre la sténographie.
Учить - это учиться.
Enseigner c'est apprendre.
Я буду учиться.
Je vais étudier.
Мне нужно учиться.
J'ai besoin d'étudier.
Я хочу учиться за границей.
Je veux étudier à l'étranger.
Я решил поехать учиться за границу.
J'ai pris la résolution d'aller étudier à l'étranger.
Это правда, что ты поедешь учиться в Лондон?
Est-ce vrai que tu vas aller étudier à Londres?
Это правда, что ты собираешься поехать учиться в Лондон?
Est-ce vrai que tu vas aller étudier à Londres?
Я думаю в следующем году поехать учиться в Америку.
Je pense aller étudier aux États-Unis l'année prochaine.

Субтитры из фильмов

Она идет учиться к Пьеру Абеляру, а он величайший учитель на то время во Франции.
Elle a donc commencé à étudier avec Pierre Abelard, qui est le meilleur écolier de France en ce temps-là.
Я пытаюсь учиться.
J'essaie d'étudier.
Учиться и в то же время пить - хорошее решение.
Étudier et boire en même temps : bonne décision.
Ну, у вас черный кофе закончился, я не могу без него учиться.
Il n'y a plus de café corsé. Je ne peux pas étudier sans mon café corsé.
Да, я пробую радикально новый способ учиться.
J'essaie cette nouvelle méthode radicale pour étudier.
Он называется учиться.
Ça s'appelle étudier.
Я снова пойду учиться на медсестру.
Je retourne à l'école d'infirmière.
Мне даже можно не учиться.
Je n'aurai pas besoin d'apprendre.
Ты студент. Твоё дело - учиться.
Tu es un étudiant et tu dois étudier comme un étudiant.
Вам надо учиться, ребята.
Vous avez tant à apprendre.
Когда я приехал учиться музыке к нему в Зальцбург, он отнесся ко мне как к сыну.
Quand je suis allé le trouver pour apprendre la musique, à Salzbourg, il m'a reçu comme son fils.
Эти песо.это чтобы послать Панчито когда-нибудь учиться.
C'est pour envoyer Panchito à l'école un jour.
Газете надо учиться обходиться без меня.
Le journal va devoir continuer sans moi.
Придется мне учиться плавать.
Va falloir que j'apprenne à nager.

Из журналистики

Не имея возможности уехать за границу, мы не можем учиться.
Si on ne peut quitter le pays, impossible d'apprendre.
Этот новый колледж для местного населения, возглавляемый литературоведом и астрономом, ориентирован на разрушение междисциплинарных барьеров и предоставление студентам возможности учиться друг у друга.
Dirigée par un universitaire en littérature et par un astronome, ce nouvel établissement résidentiel a pour objectif d'abattre les barrières interdisciplinaires, et de permettre aux étudiants d'apprendre les uns des autres.
В противоположность этому, при последующих визитах в Индию я заметил, что принимающая сторона говорит о необходимости учиться у Китая.
En revanche, au cours de séjours plus récents en Inde, mes hôtes ont parlé de la nécessité de tirer des leçons de l'expérience chinoise.
Фонду стоит учиться на своих ошибках.
Le FMI fait bien de méditer sur ses erreurs.
Он советовал США не купаться в лучах собственного превосходства, а учиться на ошибках врагов, в том числе России.
Au lieu de se complaire dans leur propre supériorité, les États-Unis devaient selon lui tirer les leçons des erreurs de leurs ennemis, dont la Russie.
Во-первых, бизнес-лидеры должны преодолеть свой страх учиться у других.
Primo, les chefs d'entreprise doivent surmonter leurs réticences à apprendre des autres.
Однако теперь Южная Корея должна учиться на японском негативном опыте.
Mais à présent la Corée du Sud doit tirer les leçons des expériences négatives du Japon.
По-прежнему, саудовским женщинам запрещено водить автомобили, передвигаться самостоятельно, а также работать или учиться без разрешения родственников-мужчин.
Les Saoudiennes n'ont toujours pas le droit de conduire, de travailler ou d'étudier sans la permission d'un parent masculin.
Другие развивающиеся страны, сталкивающиеся с подобными проблемами в отношении удержания работников системы здравоохранения, могли бы учиться на опыте Уганды.
D'autres pays en développement, confrontés à des défis similaires en cherchant à garder chez eux leurs professionnels de santé, pourraient tirer les leçons de l'expérience de l'Ouganda.
Пол Самуэльсон признается, что он согласился провести конференцию в Амхерсте только с одной целью - убедить Фельпса учиться в МТИ.
Paul Samuelson reconnaît qu'il accepta de donner une conférence à Amherst dans le seul but de recruter Phelps au MIT.
Демократия утвердилась почти во всей Европе, и её жители сейчас намного более свободны жить, работать и учиться там, где они пожелают, и так, как они пожелают.
La démocratie s'est enracinée dans presque tous les coins d'Europe et les Européens bénéficient maintenant d'une plus grande liberté pour vivre, travailler et étudier où ils le veulent comme ils le veulent.
Это новое богатство помогает крестьянам улучшать рацион питания, вкладывать деньги в хозяйство, отправлять детей учиться в школу.
Cette nouvelle prospérité leur permet d'améliorer leur alimentation, d'investir dans leurs fermes et d'envoyer leurs enfants à l'école.
Людям оставалось просто учиться терпимости.
Les gens n'avaient qu'à apprendre la tolérance.
Но они действительно подразумевают более плюралистическое общество, открытое всем видам различий, и предоставляют возможность учиться, работать и любить лучше.
Les recherches scientifiques récentes n'impliquent pas que les hommes sont supérieurs aux femmes (ou l'inverse).

Возможно, вы искали...