учитывать русский

Перевод учитывать по-французски

Как перевести на французский учитывать?

Примеры учитывать по-французски в примерах

Как перевести на французский учитывать?

Простые фразы

Тебе следует учитывать его возраст.
Tu dois prendre en compte son âge.
Политики должны учитывать общественное мнение.
Les politiciens doivent prendre en considération l'opinion publique.
Вы должны это учитывать.
Vous devez le prendre en compte.
Критикуя его работу, вы должны учитывать, что у него мало опыта.
Quand vous critiquez son travail, vous devriez tenir compte de son manque d'expérience.
Критикуя его работу, вы должны учитывать его неопытность.
Quand vous critiquez son travail, vous devriez tenir compte de son manque d'expérience.
Критикуя его работу, вы должны учитывать, что у него недостаточно опыта.
Quand vous critiquez son travail, vous devriez tenir compte de son manque d'expérience.

Субтитры из фильмов

Ты ничему не научилась? Ты должна учитывать чувства людей.
Fais-en une leçon, et apprends donc à respecter un peu les sentiments d'autrui.
Надо учитывать военное положение, все-таки.
Si j'y ai renoncé, c'est parce que je dois tenir compte de la situation militaire.
Если признать Эрнста Яннинга виновным, необходимо учитывать следующее.
Si mon client est condamné, il faudra tenir compte de certaines complicités.
Мы вынуждены учитывать все возможности, сэр.
Nous devons examiner toute possibilité.
Мама. Если учитывать обстоятельства, по логике он подозреваемый.
Bien qu'il s'agisse de présomptions, il constitue le suspect logique.
Я должен учитывать. Я удовлетворен ходом расследования.
Je suis satisfait du cours que prend cette enquête.
Чертеж имеет два измерения, а надо учитывать и третье.
Un dessin ne dispose que de deux dimensions. Il n'y a pas de troisième dimension.
Доченька, но мы должны учитывать обстоятельства.
Poussin, soyons généreux, vu Ies circonstances.
Вы хотите сказать, что надо учитывать их?
Vous voulez me faire croire que vous comptez. ceux-ci?
Правительство майора Кастильо обязано учитывать экономические и политические факторы.
Maintenant, le gouvernement du major Castillo doit tenir compte de facteurs politiques, économiques.
Это хреново, но мы не можем не учитывать ситуацию.
C'est emmerdant, mais faut voir qu'on est fait aux pattes.
Если не учитывать то, что малышка должна бы быть в спячке, то - да.
Malgré le fait.. qu'il devrait hiberner, oui.
Если не учитывать внешности, мозгов и личности.
Si on oublie son allure, sa personnalité et son Q. l.
Тебе лучше не учитывать.
Ton portrait craché.

Из журналистики

Но создание торгового соглашения, особенно такого, которое влечет за собой так много вопросов регулирования, всегда трудное, так как оно должно учитывать сложность и изменчивость современной экономики.
Mais établir un accord commercial, en particulier celui qui implique tant de questions réglementaires est toujours difficile, car il faut tenir compte de la complexité et de la variabilité des économies modernes.
Однако культурное наследие не должно сохраняться повсеместно, также следует учитывать и стоимость таких проектов.
Mais un héritage culturel ne devrait pas être partout préservé et pas à n'importe quel prix.
Адаптация может учитывать увеличение выбросов углекислого газа и другим способом: сокращая ущерб и вред, который мы получаем от глобального потепления, мы получаем больше времени на применение альтернатив использованию ископаемого топлива.
La réduction des dégâts subis à cause du réchauffement, le fait de se donner le temps de mettre en œuvre des alternatives à la dépendance à l'énergie fossile: l'adaptation pourrait s'avérer être un facteur d'émissions de carbone supplémentaires.
Разработчики стратегий выхода из кризиса должны также учитывать инновации, которые использовались, чтобы помочь страдающим от гнета долгов развивающимся странам в 1980-х и 1990-х годах.
Les dirigeants politiques ne doivent pas perdre de vue les innovations qui ont permis d'aider les pays en développement lourdement endettés lors des années 1980 et 1990.
Если учитывать эту неопределенность, то у Европы еще остается время вовлечь США в серьезную дискуссию относительно вариантов решения проблемы с Саддамом.
À la lumière de ces ambiguïtés, il est encore temps pour l'Europe de confronter les États-Unis à une discussion sérieuse des possibilités de négociations avec Saddam.
Почти все жалуются, почти все агрессивно защищают свои собственные узкие кратковременные интересы и почти никто даже не пытается смотреть вперед или учитывать потребности других.
Presque tout le monde se plaint, presque tout le monde défend agressivement son pré carré de petits intérêts à court terme et presque tout le monde ne feint plus d'envisager l'avenir ou de subvenir aux besoins d'autrui.
Предполагаемые решения должны учитывать и незапланированные последствия усилий по обеспечению финансовой стабильности.
Les solutions envisageables doivent rendre compte des conséquences fortuites des efforts visant à assurer la stabilité financière.
Генералам, отдавшим приказ о применении химического оружия, придется учитывать тот факт, что режим может, на самом деле, рухнуть, а они потом окажутся под судом за военные преступления.
Les généraux enjoints à faire usage d'armes chimiques pourraient ainsi envisager de manière tangible la perspective d'un effondrement du régime, et prendre conscience du risque de se voir jugés pour crimes de guerre devant un tribunal.
Таким образом, потребуется более конкретное обязательство, которое будет учитывать озабоченность вопросом безопасности со стороны Южной Кореи.
C'est pourquoi un engagement plus concret en matière de sécurité est nécessaire, qui réponde aux inquiétudes profondes de la Corée du Sud.
Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев.
Une approche globale est nécessaire, qui reconnaisse la rapidité du changement interne au pays, particulièrement dans l'esprit des nord-coréens ordinaires.
Мы должны учитывать такие вопросы, пытаясь понять, почему, например, итальянские избиратели в прошлом месяце отклонили трезвого экономиста Марио Монти, который возложил на них меры строгой экономии, в частности, за счет повышения налогов на недвижимость.
Nous devons examiner ces questions en essayant de comprendre pourquoi, par exemple, les électeurs italiens le mois dernier ont rejeté le sobre économiste Mario Monti, qui leur a imposé une cure d'austérité, notamment en augmentant les impôts fonciers.
Необходимо также учитывать и подъем негосударственных игроков.
L'émergence de nouveaux acteurs autres que les États doit également être prise en compte.
Наряду с ростом важно учитывать и распределение.
Le partage compte tout autant que la croissance.
По-видимому, лишившись центральной нервной системы, он стал нефункциональным существом, которое практически не способно учитывать какие-либо общенациональные и тем более международные интересы.
Apparemment dépourvu d'un système nerveux central, il est devenu une créature en dysfonctionnement disposant de peu de capacités à reconnaître tout intérêt commun national et encore moins international.

Возможно, вы искали...