constituer французский

учредить, составлять, образовывать

Значение constituer значение

Что в французском языке означает constituer?

constituer

Concourir, avec d’autres éléments, à former une chose en un tout ou l’essence d’une chose.  Les habitants passagers des garnis qui constituent la population nomade de Paris ne représentent malheureusement pas à eux seuls la population misérable.  […] : ce sont des sauterelles (jerâd). […]. Le soir, Mohammed m'en sert un plat en guise de hors-d'œuvre. On mange surtout l’abdomen des femelles, gonflé d’œufs avant la ponte. Et réellement, bouillies dans l’eau salée, puis frites, elles constituent un mets qui n'est pas à dédaigner.  Les grands floes épais mis en liberté sont usés par la friction, rongés par les mouvements de la mer et par le dégel, ils constituent fréquemment des masses aux formes bizarres et élégantes d'une glace bleue-verdâtre très dure.  Ces récifs marqués P.D. sur les cartes constituent un grand danger pour les navigateurs, car leur position est indéterminée.  Ainsi la Bruyère Callune, la Fougère aigle, le Genêt à balai et le Genévrier commun se répétant à l’infini sur un vaste espace constituent une « formation » appelée « lande ».  Le jaune d’œuf contient des lipides, des protéines, des glucides, des minéraux, des vitamines et de l’eau. L’eau constitue 48 % de la masse totale du jaune. Établir quelqu’un dans une situation légale.  Eh bien! mère Antoine, allez lui dire que j’ai tué ma femme, et que je viens me constituer prisonnier. Établir une chose d’une façon fixe, définitive.  Constituer une rente, une pension. - Constituer une dot, constituer telle somme, tel héritage en dot. Organiser, former.  Il s’agit de se tenir à l’affut des affaires, de les suivre de près, de constituer des dossiers sur chacun des as de la finance tripatouillarde, d’étudier leurs faiblesses et même leurs vices.  Selon l'usage solidement établi autrefois, les marqueteurs se sont immédiatement constitués en corporation. Celle-ci était fortement organisée, l’amîn et le mohtasseb disposaient de pouvoirs certains et incontestés. Vérifier les pouvoirs et nommer le bureau, en parlant d’une assemblée.  L’assemblée est constituée. - Les députés du tiers état se constituèrent en assemblée nationale.

Перевод constituer перевод

Как перевести с французского constituer?

Примеры constituer примеры

Как в французском употребляется constituer?

Субтитры из фильмов

J'allais me constituer prisonnier.
Я пришел, чтобы меня арестовали.
On va pouvoir se constituer une garde-robe pour New York.
Мы сможем подготовить одежду. Я даже не знаю, что мне надеть в Нью Йорке.
Il me faut 700 chars d'or! Sinon, viens te constituer prisonnier.
Давай, князь, золота 700 возов, а не то - сам закладайся.
Toute ma pensée pourrait se résumer ainsi: puisque les gens tarés s'unissent entre eux pour constituer une force, il faut que les gens honnêtes fassent de même.
Вся моя мысль в том, что ежели люди порочные связаны между собой и составляют силу, то людям честным надо сделать только то же самое.
Ne vont ils pas constituer un risque de contamination pour vous et Lee?
Я видел там тела погибших от чумы.
Le limon finit par constituer des amas qui formèrent peu à peu des figures diverses.
Он был похож на сахарный сироп. Эта слизь собиралась в большие комки и формировала разные фигуры.
Cet or me servira à constituer une armée invincible.
Для этого золота я собрал лучшую армию ниндзя всех времён.
Ils ont assez d'armes et d'équipement pour constituer une armée.
У них достаточно оружия, взрывчатки и провианта для целой армии.
Ca peut constituer un repas.
Это может считаться обедом.
Le Ministère voudra constituer une nouvelle équipe.
Министерство Науки, несомненно, захочет собрать новую команду прежде, чем продолжить.
Lls ont affecté les couches de l'épiderme permettant à la biochimie modifiée du capitaine de constituer une défense.
Они дали временный диэлектрический эффект во внешних слоях кожи, что нейтрализовало некоторое количество биогенной энергии - немного, но достаточно, чтобы сделать изменённую биохимию капитана эффективной защитой. Тогда как вылечили меня?
On en a besoin pour constituer un groupe d'action stratégique.
Мы должны найти этих телепатов, чтобы сформировать центральную тактическую группу.
Nous devons nous organiser et constituer la force juive.
Мы снова должны собрать еврейскую силу. Еврейскую силу.
Vous allez vous constituer prisonniers.
Вы двое сдадитесь ему.

Из журналистики

Le 11 septembre 2001 a été une terrible tragédie en bien des aspects, mais sans pour autant constituer un tournant historique.
События 11 сентября 2001 года были страшной трагедией по любым меркам, но это не был исторический поворотный момент.
Que cette renaissance arabe, pour employer l'expression du grand universitaire palestinien George Antonius, n'ait pas vu le jour aurait pu constituer la plus grande déception d'Eban.
И то, что этот арабский ренессанс - если воспользоваться определением великого палестинского ученого Джорджа Антониуса - не состоялся, возможно, было самым большим разочарованием Эбена.
Les membres de l'UE devraient constituer un ensemble de partenariats avec différentes combinaisons d'Etats qui décident de coopérer dans les secteurs de leur choix.
Страны Союза должны образовать ряд перекрывающихся кругов: разные сочетания стран-участниц должны иметь возможность объединять свои усилия в выбранных по их усмотрению сферах.
Néanmoins cela pourrait constituer un précédent inquiétant, car cela introduit des considérations politiques dans un domaine où seules interviennent en principe des considérations économiques objectives.
С другой стороны, это действие создает опасный прецедент, вводя политику в область управления объективными экономическими соображениями.
Le changement climatique est voué à constituer un moteur majeur de telles catastrophes, sachant que nous risquons encore bien pire.
Изменение климата станет мощным фактором, способствующим таким явлениям, а могут случиться и намного худшие.
Le changement climatique ne devrait pas constituer une problématique partisane, les politiques climatiques devant par ailleurs principalement reposer sur le marché.
Изменение климата - вопрос не из тех, которые интересны лишь узкому кругу людей, и климатическая политика, по сути, основана на рыночных принципах.
Pour être viable, un état devait être assez grand pour se défendre lui-même et pour constituer un marché économique relativement autonome.
Жизнеспособное государство в то время должно было быть достаточно большим для того, чтобы в случае необходимости защитить себя, а также создать относительно независимый, автономный рынок.
Par ailleurs, comparé à celui de pays voisins comme l'Erythrée du président Isaias Afewerki ou le Soudan d'Omar al-Bashir, son régime aura été loin de constituer le plus critiquable de la région.
Кроме того, по сравнению с соседней Эритреей при президенте Исайяса Афеворка или Суданом Омара аль-Башира, его режим был далеко не самым худшим в регионе.
Malheureusement, nous n'avons pas le temps de constituer une armée de partenaires sur le terrain à partir de zéro.
К сожалению, у нас нет времени для того, чтобы выстроить партнерские сухопутные войска с нуля.
Cela a déjà été tenté sans succès et les États arabes sont incapables ou refusent d'en constituer une.
Этот подход уже испробовали и он потерпел неудачу, а арабские государства не в состоянии или не желают создать эти войска.
Mais elle ne peut constituer le noyau d'une politique générale de non-prolifération, par laquelle les États-Unis interviennent militairement partout pour empêcher le développement d'armes nucléaires.
Но оно не может стать основой общей политики нераспространения, согласно которой США должны совершать военное вторжение в любую страну для того, чтобы предотвратить разработку ядерного оружия.
Les conséquences pour la société américaine sont profondes, troublantes et devraient constituer un avertissement pour le monde - même s'il est probablement bien trop tard pour y changer quelque chose.
В Скандинавии, к примеру, время, проводимое у телевизора, примерно вдвое меньше соответствующего среднего показателя в США.
Après le bain de sang provoqué par l'ancien Président Viktor Ianoukovytch, bon nombre de ses députés ont rejoint l'opposition, ce qui a permis à une large majorité de se constituer.
После того как бывший президент Виктор Янукович устроил массовое кровопролитие, многие парламентарии от его партии переметнулись в лагерь оппозиции, что дало ей подавляющее большинство.
Pour avoir une certaine pérennité, elle doit aussi constituer un diagnostic exact de la situation à laquelle est confrontée le groupe auquel on s'adresse.
А для того чтобы быть устойчивой, успешная концепция должна также быть эффективной диагностикой той ситуации, с которой сталкивается та или иная группа.

Возможно, вы искали...