искушение русский

Перевод искушение по-французски

Как перевести на французский искушение?

искушение русский » французский

tentation appât séduction édulcorant èche pot de miel leurre eche désir attrait appel abait

Примеры искушение по-французски в примерах

Как перевести на французский искушение?

Субтитры из фильмов

Отец Гвен перед финансовой дилеммой: велико искушение продать старый дом.
Le père de Gwen est tenté de vendre la vieille ferme.
Это не город, друзья. Но женщины искушение.
Ces Puritaines sont bien aguichantes!
Будь я молод, на его месте и я испытал бы искушение.
Si j'étais jeune et avais été dans sa situation, j'aurais été tenté.
Я может и устоял бы, но искушение было бы.
Je n'aurais peut-être pas craqué, mais j'aurais été tenté. Voilà.
Ведь даже святым известно искушение.
Mais qui est dans ce cas? Même les saints connaissent la tentation.
Я чувствую искушение спуститься и ощутить матушку-землю под ногами. И бежать, бежать.
Être capable de descendre Et sentir le sol sous mes pieds courir!
Я хочу сказать, что сверток подобный этому - большое искушение.
Ca, non, alors! Un paquet comme çà, c'est une tentation.
Не введи нас во искушение.
Ne pas succomber à la tentation.
А, груди у них чересчур выросли. Искушение дьявола.
On a jugé leurs seins trop provocants.
Несмотря на огромное искушение и личные чувства, он исполнил Главную директиву.
Malgré une tentation énorme, il a respecté la Directive Première.
Он думал, что это слишком большое искушение для него.
Il les trouvait trop tentants.
Искушение живого тела слишком велико.
Les tentations d'un corps vivant sont trop grandes.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо твое есть царство и сила и слава вовеки веков. Аминь.
Et ne nous soumets pas à la tentation mais délivre-nous du Mal, car c'est à Toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire.
Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши. как и мы прощаем должникам нашим. и не введи нас в искушение. но избавь нас от лукавого.
Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien et pardonnez nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. Ne nous soumettez pas à la tentation mais délivrez-nous du mal.

Из журналистики

Страны, испытывающие искушение нарушить эти принципы, не выполнив своих торжественных обязательств, всего лишь демонстрируют отсутствие своей собственной солидарности.
Les pays tentés de transgresser ces principes en ne remplissant pas leurs engagements officiels ne feront que prouver leur manque de solidarité.
В Великобритании растёт искушение просто покинуть этот кажущийся тонущим корабль и жить в прекрасном одиночестве.
La tentation se renforce en Grande-Bretagne d'abandonner ce qui ressemble à un navire en perdition et de poursuivre son propre chemin.
Конечно, это искушение для Европы ничего не предлагать или ничего не делать, а просто ждать, когда иракский кризис сметет Джона Керри в Белый Дом, а Джорджа Буша назад в Техас.
Il est sûrement tentant pour l'Europe de ne pas bouger et de ne rien proposer tout en attendant que la crise irakienne renvoie George Bush au Texas et amène John Kerry à la Maison Blanche.
Искушение лидеров еврозоны вернуться к предыдущим, дискредитированным моделям европейских отношений, можно было терпеть некоторое время, но в настоящее время терпимость достигла предела своей переносимости.
La tentation des dirigeants de la zone euro de retourner vers d'anciens modèles discrédités de relations européennes a été supportable pendant un certain temps, mais elle a maintenant atteint la limite de sa tolérabilité.
Это голословное утверждение настолько же безосновательно, как и искушение усилить раскол в Грузии.
Cette allégation est aussi infondée que la tentation de la renforcée.
Он понимает искушение зла и соблазн забвения.
Il comprend la tentation du mal et l'attrait de l'oubli.
Правительства стран всего мира должны игнорировать искушение ослабить конкуренцию с целью облегчить жизнь определенным отраслям или экономическим группам.
Partout dans le monde, les Etats ne devraient pas céder à la tentation de protéger de la concurrence certains secteurs ou groupes économiques.
Поскольку этот сдвиг наступает внезапно, то обнаруживается искушение списать его на счастливое стечение обстоятельств.
Du fait de sa soudaineté, il serait tentant de débarrasser de ce changement comme s'il n'était dû qu'au hasard.
Наблюдая за экономическим подъёмом Китая, Индии и России и за проблемами Америки на Ближнем Востоке, появилось искушение поверить в то, что США уже не играет такой большой роли в мире.
Vu la croissance économique de la Chine, de la Russie et de l'Inde, et la débâcle américaine au Moyen-Orient, il était tentant de croire que la puissance des Etats-Unis ne comptait plus pour grand chose.
Но испытываешь искушение верить им, когда они добавляют, что в настоящее время они сосредоточены на дипломатии.
Mais on est tenté de les croire lorsqu'ils ajoutent qu'ils sont à la recherche d'une issue politique.
Вот почему искушение Буша и Блэра ограничить дальнейший политический вред у себя в стране преждевременным объявлением победы в Ираке является столь опасным.
C'est pourquoi la tentation de Bush et de Blair de limiter les dommages politiques intérieurs, en déclarant prématurément la victoire en Irak, est si dangereuse.
Когда правительство может финансировать свои текущие расходы за счет налогов - и, возможно, даже способно увеличить расходы, если ему не придется платить проценты - усиливается искушение отказаться от выполнения долговых обязательств.
Lorsque cet État est en mesure de financer ses dépenses actuelles par les recettes fiscales - et pourrait même accroître ses dépenses, lorsque l'intérêt ne doit pas être payé - la tentation est forte de revenir sur ses engagements financiers.
Оба эти события стали воплощением особого латиноамериканского явления - искушение обрести статус нового местного Цезаря.
Ces événements sont révélateurs l'un et l'autre d'un phénomène typique de l'espace hispano-américain: la tentation de conférer l'investiture à un nouveau César local.
Но, как однажды сказал английский философ Джереми Бентам, чем больше человек получает политической власти, тем больше становится искушение.
Mais, comme l'écrivait le philosophe anglais Jeremy Bentham, plus on s'expose à l'exercice du pouvoir politique, plus les tentations sont grandes.

Возможно, вы искали...