appuyer французский

поддерживать, поддержать

Значение appuyer значение

Что в французском языке означает appuyer?

appuyer

Placer contre quelque chose.  Appuyer l’échelle contre le mur. Soutenir, motiver.  Appuyer une demande.  Sur quoi appuyez-vous ce que vous dites ? (Équitation) Appliquer fortement l’éperon à un cheval. (Musique) Demeurer plus ou moins longtemps sur une note. (Intransitif) Pousser, exercer une pression sur quelque chose.  Quand la jeune femme appuya sur la télécommande pour verrouiller sa voiture, les clignotants bipèrent en rythme avec les lointains échos de musique et de rires.  Appuyer sur la sonnette, sur le bouton. (Intransitif) (Figuré) Insister, faire comprendre par insistance.  L’avocat n’a pas assez appuyé sur la fausseté de cette pièce. (Intransitif) Prononcer un mot ou une syllabe avec une élévation de voix plus ou moins sensible.  Et sa voix alors prenait une intonation dolente et uniforme, enflant les mots, appuyant indéfiniment sur les syllabes. Cela m’agaçait beaucoup.  Cette position en flèche ne peut durer. […] L’ennemi prend du mordant et tente de tourner une position qui ne s’appuie sur rien. […] On se replie avec méthode.  J’appuyai sur les derniers mots, pour qu’il les comprît mieux. (Intransitif) (Chemin de fer) Accrocher une locomotive à une rame. (Pronominal) Prendre appui sur quelque chose.  Une pluie glacée tombait dans les rues miroitantes. Je marchais le long des boutiques, m’appuyant au rebord des devantures pour ne point m’écrouler sur le trottoir. (Pronominal) Utiliser le soutien, l’autorité de quelqu’un ou de quelque chose.  Cela dit, à l'intérieur de l'alliance centriste, chacun essaie de conquérir la position la plus forte, ce qui le conduit à s’appuyer dans une certaine mesure sur le parti extrême correspondant à sa tendance.  La ploutocratie chilienne s’était appuyée sur deux forces : les milieux réactionnaires de la Marine et les intérêts impérialistes britanniques.  Depuis 40 ans, le programme SETI (Search for Extraterrestrial Intelligence), s’appuyant sur les données d’une panoplie d’immenses radiotélescopes, n’a pu décrypter aucun message de source interstellaire.  Le marketing s'intéresse de plus en plus aux podcasteurs. Des marques comme Crunch se sont appuyés sur des podcasteurs célèbres comme Norman pour améliorer leur image auprès des jeunes. (Pronominal) (Populaire) Consommer goulûment en quantité importante.  — Je viens de m’appuyer un kil à seize. N’y a rien de pareil pour un homme de mon âge. Tout ne me réussit pas. On m’a dit de prendre du chocolat le matin. Mais, sauf votre respect, je le dégueulais. Ça n’est pas propre d’abord. Et puis, dans ces conditions-là, ça ne profite pas.  Et tu roulais des yeux blancs vers ta Clémence… Ah! le terrible bourrin qui s’appuyait des régiments ! (Pronominal) (Populaire) Se farcir, subir.  Un superbe carrelet entouré de glace. C'est ma f. de ménage qui s'appuie la corvée d'avoir à le vider, le couper en morceaux raisonnables pour qu'il tienne dans ma poële à frire. Donner, lancer.  Il venait d’apercevoir trois pirogues qui débouchaient de la pointe Lottin, dans l’évidente intention de lui appuyer la chasse. Prendre une direction.  Utiliser le soutien, l’autorité de quelqu’un ou de quelque chose

Перевод appuyer перевод

Как перевести с французского appuyer?

Примеры appuyer примеры

Как в французском употребляется appuyer?

Простые фразы

Veuillez appuyer sur le bouton.
Нажмите кнопку, пожалуйста.
Veuillez appuyer sur le bouton.
Нажмите на кнопку, пожалуйста.
Pour prendre une photo, il suffit d'appuyer sur ce bouton.
Чтобы сделать снимок, нужно просто нажать эту кнопку.
Vous n'avez qu'à appuyer sur le bouton.
Вам надо только нажать на кнопку.
Je ne sais pas sur quel bouton appuyer.
Я не знаю, на какую кнопку нажать.
Je ne sais pas sur quel bouton je dois appuyer.
Я не знаю, на какую кнопку нажать.
Tout ce que tu dois faire est d'appuyer sur le bouton.
Всё, что тебе нужно сделать, - это нажать на кнопку.
Il suffit d'appuyer sur le bouton.
Достаточно нажать на кнопку.
Il vous suffit d'appuyer sur le bouton.
Вам достаточно нажать на кнопку.
Il te faut appuyer sur le bouton.
Тебе надо нажать на кнопку.
Il me faut appuyer sur le bouton.
Мне надо нажать на кнопку.
Ne pas appuyer sur le bouton!
На эту кнопку не нажимать!
Tu n'as qu'à appuyer sur le bouton.
Тебе надо только нажать на кнопку.
Tout ce que tu as à faire, c'est d'appuyer sur ce bouton.
Всё, что тебе нужно сделать, - это нажать на эту кнопку.

Субтитры из фильмов

Je pense à appuyer sur le bouton.
Я думаю, о том чтобы нажать кнопку.
Je ne peux pas m'appuyer dessus.
Я не могу стоять на ней.
Nous allons stimuler ses capacités de déduction et nous appuyer sur son intelligence, s'il en a, Ainsi il comprendra vite à qui il a vraiment affaire.
Возбуждать его талант к комбинированию, основанный на его интеллекте, если он у него имеется, и он сразу поймёт, с кем он в действительности имеет дело.
Suffit d'appuyer sur la gâchette!
Надо просто потянуть за рычаг и нажать на спуск. Ты знаешь, что я знаю.
Je vous dirai quand appuyer.
Одну минутку, я скажу когда.
Vous pouvez appuyer.
Ладно, делайте снимок!
Mais ce matin là, il n'a pas dû appuyer assez fort, parce qu'une de ses victimes s'est rebellée.
Но в то утро его движения были были немного нежными. В итоге, одна из куриц вдруг воскресла.
Appuyer sur Ia détente ne ferait qu'avertir nos hommes.
Стоит вам лишь нажать на курок, и это послужит сигналом для наших людей.
Puis-je appuyer ma tête lasse sur votre épaule?
Можно я положу мою усталую головкутебе на плечо?
Faut appuyer sans trop de force.
Не надо так сильно.
Il ne faut surtout pas appuyer trop fort.
Не надо увлекаться сильно.
Je suis prêt à appuyer votre nomination.
Буду рад дать рекомендации. У тебя есть выслуга, опыт и умение.
Vous aimeriez appuyer sur le bouton.
Вы сможете включить рубильник?
Vous me faites pitié. Vouloir appuyer sur le bouton!
Что чувствует тот, кто включает рубильник?

Из журналистики

L'argument du FMI semble être le suivant : un pays ne peut pas s'appuyer sur l'aide internationale parce que cette aide est trop volatile.
МВФ, по-видимому, исходил из следующего: страна не может полагаться на иностранную помощь, поскольку ее предоставление очень нестабильно.
L'UE devrait en outre prévoir la création d'une force militaire réduite mais efficace (de 5000 hommes par exemple) pour appuyer les décisions de l'organisme commun.
Помимо этого, Европейскому Союзу следует создать немногочисленные, но эффективные вооруженные силы (насчитывающие, допустим, 5000 военнослужащих) для поддержки решений, принятых общим директивным органом.
Tout d'abord, les gouvernements devraient concevoir des politiques ciblées, fondées sur des données factuelles qui viennent appuyer le développement d'institutions stables.
Для начала правительства должны разработать целевые, основанные на фактических данных, стратегии и поддержать развитие сильных институтов.
Les marchés obligataires en monnaies nationales contribueraient à la création d'une base nationale d'investisseurs. L'épargne intérieure serait ainsi mobilisée pour appuyer les investissements à long terme.
Рынки облигаций в местных валютах могли бы помочь в развитии круга внутренних инвесторов и мобилизации внутренних сбережений для поддержки долгосрочных инвестиций.
Les bailleurs de fonds doivent structurer l'aide de façon à appuyer des politiques et des programmes judicieux de développement national, au lieu de favoriser leurs propres intérêts restreints.
Спонсоры должны структурировать свою помощь для обеспечения того, чтобы она поддерживала разумные национальные стратегии и программы развития, а не их собственные узкие интересы.
Passé 2015, l'enjeu du programme de développement résidera dans l'exploration de solutions créatives qui viendront appuyer la prospérité, l'égalité et la durabilité.
Задача этапа реализации целей развития после 2015 заключается в поиске творческих решений поддержки процветания, равенства и рациональности.
Le PDJ semble malgré tout peu préparé à faire face aux mandarins et devra donc peut-être s'appuyer sur eux.
Несмотря на свой манифест, ДПЯ, кажется, не готова усмирить отсталых руководителей и, таким образом, может быть вынуждена положиться на них.
Il est trop tôt encore pour s'appuyer sur ce succès pour mesurer l'engagement des États-Unis à agir contre les changements climatiques.
Слишком рано рассчитывать на успешное привлечение Соединенных Штатов к проблеме изменения климата.
D'autres comparaisons régionales viennent appuyer cette tendance.
Другие региональные сравнения еще больше укрепляют данную тенденцию.
Un Moyen-Orient avec plusieurs acteurs nucléaires en mesure d'appuyer sur des détonateurs est le tableau le plus cauchemardesque qui soit.
Ближний Восток с несколькими пальцами на ядерных кнопках является одним из самых точных определений кошмара.
Si le FMI adopte des théories économiques confuses, sur quelles bases compte-t-il appuyer ses conseils?
Если Фонд одобряет путанную экономику, на каком основании он будет отстаивать свою консультации по вопросам политики?
Alan Greenspan a raison en grande partie : les autorités monétaires auraient mieux fait, compte tenu de leurs priorités et de leurs préoccupations, de s'appuyer sur la bulle au lieu de l'empêcher de gonfler.
Таким образом, стремительный рост цен, похоже, является в основном результатом спекулятивного импульса, произошедшего до урезания процентной ставки.
La meilleure solution pour construire une démocratie de marché dans des pays comme l'Irak serait de l'appuyer sur le contre-pouvoir économique des professions libérales et des entrepreneurs.
Лучшая надежда на развитие продолжительной рыночной демократии в таких странах, как Ирак лежит в построении компенсационной экономической власти профессионалов и предпринимателей.
Heureusement, d'autres grandes institutions se préparent déjà à appuyer ces initiatives.
К счастью, некоторые крупные институты готовы поддержать предпринятые усилия.

Возможно, вы искали...