помочь русский

Перевод помочь по-французски

Как перевести на французский помочь?

Примеры помочь по-французски в примерах

Как перевести на французский помочь?

Простые фразы

Я готов тебе помочь.
Je suis prêt à t'aider.
Чем я могу Вам помочь?
En quoi puis-je vous aider?
Чем я могу вам помочь?
En quoi puis-je vous aider?
Я попросил Майка помочь мне.
J'ai demandé à Mike de m'aider.
Я слишком занят, чтобы помочь ей.
Je suis trop occupé pour l'aider.
Я слишком занят, чтобы помочь ему.
Je suis trop occupé pour l'aider.
Я был полон решимости помочь ему, даже рискуя собственной жизнью.
J'étais déterminé à l'aider au risque de ma vie.
Я был полон решимости помочь ей, даже рискуя собственной жизнью.
J'étais déterminé à l'aider au risque de ma vie.
У меня нет времени помочь тебе с уроками.
Je n'ai pas le temps pour t'aider dans tes devoirs.
Прости, что не могу тебе помочь.
Je suis désolé de ne pas pouvoir t'aider.
Жаль, что я не могу тебе помочь.
Je suis désolé de ne pas pouvoir t'aider.
Я могу тебе помочь?
Puis-je t'aider?
Тебе помочь?
Puis-je t'aider?
Могу я тебе помочь?
Puis-je t'aider?

Субтитры из фильмов

Потому что я хочу тебе помочь.
Je veux vous aider.
Но вы должны помочь ей.
Mais c'est elle que vous devez aider.
Позвольте помочь.
Le courrier n'est pas encore arrivé.
Ему уже нечем помочь.
Y a plus rien à faire.
Тебе помочь?
Je peux t'aider pour quelque chose?
Я рад помочь, детка. Рад помочь.
Heureux de rendre service, chérie.
Я рад помочь, детка. Рад помочь.
Heureux de rendre service, chérie.
Я люблю тебя и я хочу тебе помочь.
Je vous aime et je veux vous aider.
И если вы мне не сможете помочь. вы, чье сердце самое доброе в мире, сэр. то дайте мне хотя бы яду, чтоб я могла убить себя!
Et si vous ne m'aidez pas, vous qui avez si bon cœur, donnez-moi du poison pour que je me tue.
Тебе ничем не помочь, Джекилл.
Nul ne peut vous aider, Jekyll.
Я люблю его, и собираюсь ему помочь.
Je l'aime et je vais l'aider.
Я бы хотел помочь вам, но я бессилен.
J'aimerais vous aider, mais hélas.
Я пытаюсь помочь вам в этой нелегкой ситуации.
J'essaie de vous sortir de ce guêpier.
Хотел бы я помочь вам, но абсолютно ничего не знаю.
J'aimerais pouvoir vous aider. Mais je ne sais rien.

Из журналистики

ПАРИЖ - по мере расширения и усугубления экономического кризиса, мир обратился к истории в поисках параллелей, которые могли бы помочь пониманию того, что происходит.
PARIS - Alors que la crise économique s'étend et s'aggrave, le monde cherche des analogies historiques pour essayer de comprendre ce qui se passe.
Рынки облигаций в местных валютах могли бы помочь в развитии круга внутренних инвесторов и мобилизации внутренних сбережений для поддержки долгосрочных инвестиций.
Les marchés obligataires en monnaies nationales contribueraient à la création d'une base nationale d'investisseurs. L'épargne intérieure serait ainsi mobilisée pour appuyer les investissements à long terme.
Вопрос заключается в том, какой ущерб от климата мы можем избежать. Как сильно мы можем помочь планете, борясь с повышением уровня моря?
Quelle surface de la planète serons-nous en mesure de préserver en agissant sur l'élévation du niveau des mers?
Итак, хотя некоторые неудачи государства всеобщего благосостояния могут помочь объяснить сохранение неравенства в области состояния здоровья, надо искать другие факты, которые помогут понять - и направить в другую сторону - его рост.
Ainsi, bien que cet échec de l'État-providence contribue en partie à expliquer la persistance des inégalités de richesse, il convient d'explorer d'autres directions pour pouvoir comprendre - et inverser - leur aggravation.
Как мы можем помочь обеспечению стабильности данных движений в такие нестабильные моменты?
Comment pouvons nous nous assurer de la viabilité de ces mouvements dans des périodes aussi instables et mouvementées?
Войскам НАТО нужно дать зеленый свет, чтобы помочь афганской армии бороться с опиумом - уничтожить лаборатории по производству героина, распустить опийные базары, нападать на конвои с опиумом и предавать крупных торговцев суду.
Le Conseil de sécurité des Nations Unies a autorisé la Force internationale d'assistance à la sécurité à prendre toutes les mesures nécessaires pour remplir sa mission.
Такие реформы могут помочь потребителю за счёт снижения цен, роста надёжности и качества услуг.
De telles réformes sont bénéfiques pour les consommateurs, car elles conduisent à une diminution des coûts et contribuent à améliorer la fiabilité et la qualité des services.
Общая стратегия континента, увязанная с национальными политиками роста стран, может сильно помочь в достижении этой цели.
Une stratégie énergétique intégrée au niveau du continent tout en étant harmonisée avec les politiques nationales de croissance entraînerait des avancées considérables dans ce domaine.
В Европе уже существуют институты, такие как Европейский инвестиционный банк, которые могут помочь с предоставлением необходимых инвестиций для утоления денежного голода экономики.
Il existe déjà au sein de l'Europe des institutions telles que la Banque européenne d'investissement (BEI) qui pourraient participer au financement de ces investissements dans les pays en manque de liquidités.
Работая совместно с партнерами, Всемирный банк поддерживает финансовые стратегии, направленные на то, чтобы помочь развивающимся странам покрыть затраты, связанные с изменением климата.
En collaboration avec ses partenaires, la Banque Mondiale soutient des stratégies financières qui visent à aider les pays en voie de développement à régler les coûts dus au changement climatique.
В Ливии мы развертываем новую миссию поддержки ООН, чтобы помочь переходным властям страны в создании нового правительства и установлении правопорядка, отвечающего устремлениям ливийского народа.
En Libye, nous déployons une nouvelle mission de soutien auprès des autorités de transition du pays pour les aider à établir un nouveau gouvernement et un ordre légal dans le respect des aspirations du peuple libyen.
Разработчики стратегий выхода из кризиса должны также учитывать инновации, которые использовались, чтобы помочь страдающим от гнета долгов развивающимся странам в 1980-х и 1990-х годах.
Les dirigeants politiques ne doivent pas perdre de vue les innovations qui ont permis d'aider les pays en développement lourdement endettés lors des années 1980 et 1990.
Никто не спустится с небес, не будет неожиданного спасения, чтобы помочь МВФ или ЕС.
Aucun deus ex machina ne viendra au secours du FMI ou de l'UE.
Более того, должно быть создано предназначенное для этого финансовое учреждение, чтобы помочь в решении этой задачи.
Il faudrait aussi créer pour cela une institution financière dédiée.

Возможно, вы искали...