заставлять русский

Перевод заставлять по-французски

Как перевести на французский заставлять?

Примеры заставлять по-французски в примерах

Как перевести на французский заставлять?

Простые фразы

Учиться нельзя заставлять. Учёбу нужно поощрять.
L'apprentissage ne devrait pas être forcé. L'apprentissage devrait être encouragé.
Ты не можешь заставлять меня делать что-то, чего я делать не хочу.
Tu ne peux pas me forcer à faire quelque chose que je ne veux pas faire.
Вы не можете заставлять меня делать что-то, чего я делать не хочу.
Vous ne pouvez pas me forcer à faire quelque chose que je ne veux pas faire.
Я не люблю заставлять себя ждать.
Je n'aime pas me faire attendre.
Я не хочу заставлять тебя идти.
Je ne veux pas te forcer à y aller.
Я не хочу заставлять тебя туда идти.
Je ne veux pas te forcer à y aller.
Я не хочу заставлять вас идти.
Je ne veux pas vous forcer à y aller.
Я не хочу заставлять вас туда идти.
Je ne veux pas vous forcer à y aller.
Мы не можем заставлять людей это делать.
Nous ne pouvons pas forcer les gens à faire cela.

Субтитры из фильмов

Не хочу тебя заставлять.
Je ne te demanderais jamais ça.
Не буду заставлять его ждать.
Alors je ne le ferai pas attendre.
Он совсем старый. Нельзя заставлять его работать.
Cet homme est trop vieux pour travailler.
Как вы можете заставлять нас ждать!
Ça ne peut pas attendre.
Доктор сказал, что тебе, возможно, придеться заставлять себя.
Le médecin a dit que tu devrais te forcer.
И зачем было заставлять меня распинаться перед вами?
Vous auriez pu le dire avant!
Что за манеры заставлять ждать такую милую девушку?
Qu'est-ce que c'est que ces manières de laisser une jolie fille seule comme ça?
Как я могу? Заставлять вас переживать все это.
Je devrais avoir honte. de vous faire subir cela.
Думаешь, я позволю им заставлять тебя стоять под дождем, чтобы нельзя было остановиться?
Vous croyez que je vais les laisser vous écraser sans rien faire pour les en empêcher?
Значит не будем заставлять его ждать.
Alors ne faisons pas attendre le préfet!
Ты не должен заставлять меня её забыть. Ты не должен!
Vous ne me forcerez pas à l'oublier!
Жаль, что приходится прерывать приятную вечеринку но неразумно заставлять даму ждать - Вы ведь знаете, какие они. - Ну конечно, мистер Хогарт!
C'était une très bonne soirée, mais on ne fait pas attendre une femme.
Мы вряд ли можем заставлять нашу гостью заниматься с ребенком сегодня вечером.
Pas dès ce soir, tout de même.
Портит обстановку. Слуг приходится заставлять стирать с него пыль.
Les domestiques osent à peine l'épousseter.

Из журналистики

Страна, не имеющая правительства, не может восстановиться после кризиса без посторонней помощи. Это не значит, что ее необходимо заставлять следовать нереальному и потенциально опасному избирательному ритуалу только потому, что оно входит в правила ООН.
Les peuples sans état ne reconstruiront pas des structures de temps de paix sans l'aide de la communauté internationale.
США не должны заставлять другие страны быть похожими на маленьких американцев, но они действительно должны действовать в соответствии со своими основными ценностями, чтобы более эффективно использовать свою мягкую власть.
Les Etats-Unis ne doivent pas obliger les autres peuples à ressembler à de petits Américains, mais ils doivent se montrer à la hauteur de leurs valeurs fondamentales afin de pouvoir utiliser leur puissance douce de manière efficace.
Снова и снова на протяжении всей нашей жизни нам приходится заставлять себя с терпимостью относиться к мнениям и поведению, противоречащим нашим собственным.
Maintes et maintes fois, tout au long de notre vie, nous devrons nous efforcer de tolérer des opinions et des comportements qui sembleront aller à l'encontre des nôtres.
Протестующие мобилизовали страну, едины в решимости довести обещания Януковича о заключении договора ЕС до конца, а не заставлять Украину войти в таможенный союз с Россией.
Déterminés à l'obliger à honorer sa promesse de signer un accord avec l'UE et à ne pas conclure une union douanière entre l'Ukraine et la Russie, les manifestants ont mobilisé le pays.
Нельзя насильственно заставлять людей делать то, чему они сопротивляются.
Un tel processus ne peut être forcé sur les peuples.
Таким образом, нет необходимости предостерегать их от быстрого вступления в еврозону или же заставлять менять режимы валютных курсов перед вступлением.
Il n'y a donc de ce fait aucune raison de les mettre en garde contre une accession rapide à la zone euro ni de les forcer à modifier leurs systèmes de taux de change avant leur accession.
Накопленные знания о физиологии и генетике микробов позволили внедрять посторонние ДНК в клетки и заставлять их там функционировать.
Enfin, les connaissances cumulées de la physiologie microbienne et de la génétique ont permis d'introduire de l'ADN étranger au sein d'une cellule et de l'y faire fonctionner.
Только коммунистические правители могли заставлять миллионы людей покупать полные сборники своих работ, заполненных неживыми идеями и написанных напыщенной прозой.
Le problème avec beaucoup de politiciens des pays démocratiques, c'est qu'ils sont devenus presque aussi barbants que les anciens autocrates communistes.
Развал Советского Союза и его социалистической империи показывает, что для того, чтобы справиться с таким наследием, надо не заставлять людей жить в одной стране, если они этого не хотят.
L'éclatement de l'Union soviétique et de son empire montre que dans ce genre de situation, il ne faut pas contraindre des gens qui ne le veulent pas à vivre dans un même pays.
Нельзя заставлять одно поколение принимать на себя излишний риск, навлеченный на него другим поколением.
Aucune génération ne devrait être obligée d'accepter les risques économiques inutiles imposés par une autre génération.
Комиссия, как гарант всех соглашений Союза, должна обеспечивать эти четыре фундаментальных принципа свободы, Это означает, что она иногда должна советовать государствам членам Союза, а в случае необходимости и заставлять их изменять свои законы.
La Commission, en tant que gardienne des traités de l'Union, doit protéger ces quatre libertés fondamentales, ce qui signifie qu'elle doit parfois persuader, et si nécessaire obliger, des États-membres à changer leurs lois.

Возможно, вы искали...