cultiver французский
культивировать, возделывать
Значение cultiver значение
Что в французском языке означает cultiver?
cultiver
Перевод cultiver перевод
Как перевести с французского cultiver?
cultiver французский » русский
Примеры cultiver примеры
Как в французском употребляется cultiver?
Простые фразы
Les bonnes habitudes doivent se cultiver pendant l'enfance.
Хорошие привычки должны воспитываться в детстве.
Субтитры из фильмов
Cultiver des orchidées?
Выращивать орхидеи?
On ne devrait plus cultiver de rancune l'un envers l'autre.
Нам не следует таить обиду друг на друга, или дурные мысли.
Idéal pour cultiver, non?
Да, лучший вариант для сельского хозяйства, правда?
On va les cultiver.
Пустим их на семена. Тост. - Тост.
Cultiver quelques ares. élever des gosses.
Жизнь на ферме. Обрабатывать свою землю. Основывать свою семью.
Acheter une terre pour cultiver des pêches.
Я думаю купить землю и выращивать фрукты. Персики, наверное.
Eh bien, le patient aussi doit en être un et savoir quoi détruire ou cultiver.
А пациенты подобны растениям. Необходимо точно знать, что следует уничтожить, а что культивировать.
Ils diront que cultiver concerne les femmes.
Но ведь растить зерно - это работа женщин.
Vous croyez qu'avec l'argent je pourrai cultiver et me défendre contre les Indiens?
Денег? А что я с ними буду делать? Засею поле серебряными долларами, а потом буду бросать ими в индейцев?
Le bouc se met à cultiver des fleurs!
Старый козел превратился в нежного пастушка.
Il faut cultiver l'élite.
Нам нужно развиваться, стремясь достичь самого высокого уровня.
Elle me délaisse et préfère cultiver le jardin.
Полностью меня игнорирует. Тратит всё время на окучивание нашего сада...и, что самое ужасное.
Je ne reçois pas les 800 livres, j'irai cultiver des fleurs, c'est tout.
Мне не дают 800 лир. Буду выращивать цветы и все.
En retour, nous voulons que les Thals nous aident à cultiver les terres entourant la vi.
В ответ мы получим помощь в рекультивации земли, окружающей..
Из журналистики
En graissant la patte des autorités locales, les riches propriétaires peuvent cultiver leurs champs d'opium sans être inquiétés.
Главных торговцев никогда не судят, потому что судьи подкуплены или запуганы.
La meilleure manière de résoudre le problème est de subventionner les produits alimentaires pour les pauvres, pas de réduire le montant payé aux paysans pour les cultiver.
Лучший способ решить проблему заключается в том, чтобы субсидировать продукты питания для бедных; мы не должны снижать цену, которую мы платим фермерам за то, что они выращивают продукты питания.
Cultiver les connaissances est aussi important que cultiver les sources.
Культивировать знания столь же важно как культивировать источники.
Cultiver les connaissances est aussi important que cultiver les sources.
Культивировать знания столь же важно как культивировать источники.
Cultiver l'énergie ferait sûrement concurrence aux cultures alimentaires dans de nombreux pays.
Однако во многих местах энергетические культуры будут, несомненно, конкурировать с пищевыми культурами.
Aujourd'hui, alors qu'il est devenu plus important que jamais d'utiliser des ressources renouvelables, nous devrions nous servir du soleil pour cultiver notre énergie, tout comme nos ancêtres le faisaient pour leur nourriture.
Сегодня, когда возобновляемые ресурсы приобрели как никогда большое значение, нам нужно использовать Солнце для выращивания энергии, точно так же, как наши предки использовали его для выращивания продуктов питания.
Ils doivent désormais trouver de nouvelles manières de coexister et de cultiver de bons rapports civiques.
Сегодня им надо найти новые пути сосуществования и культивации мирных, дружественных гражданских отношений.
La meilleure réponse à l'extrémisme intolérant est de cultiver une société ouverte et pluraliste qui traite tous ceux qui y vivent comme des citoyens à part entière.
Наилучшим ответом на нетерпимый экстремизм является культивация открытого плюралистического общества, которое относится ко всем, живущим в нем, как к полноправным гражданам.
Quiconque souhaite cultiver des biocarburants sur des terres auparavant destinées à la production alimentaire doit bien admettre qu'un tel changement augmentera le prix des aliments - et affectera les plus pauvres des pauvres.
Желающие выращивать биотопливо на земле, раньше использовавшейся для производства продовольственной продукции, должны понимать, что это приведет к повышению цен на продукты питания, что больно ударит по самым бедным людям.
Ces États encouragent les citoyens à cultiver leur énergie collective et à développer leur potentiel, la population devenant ainsi le moteur de la croissance du pays et de son ascension sur la scène internationale.
Они дают гражданам возможность развивать свою коллективную энергию и развить свой потенциал, и, таким образом, стать двигателем роста и продвижения своих стран на мировой арене.
Wilders doit sa brusque popularité, parallèlement à la méfiance généralisée des musulmans, à sa capacité à cultiver une image de défenseur de la liberté d'expression.
Причиной растущей популярности Уилдерса, помимо распространённого недоверия к мусульманам, является его успешное создание собственного имиджа в качестве борца за свободу слова.
Il leur faut également mieux comprendre ce qu'est l'intelligence contextuelle, qui leur sera utiles pour cultiver leurs intuitions et privilégier les stratégies du smart power.
Потенциальные руководители в свою очередь могут узнать больше об источниках и пределах умений эмоционального показателя интеллекта, видения и общения мягкой власти, а также политических и организационных навыках жесткой власти.
Les paysans peinent à cultiver en vain de minuscules parcelles de terrain, sous une forme de chômage déguisé, à l'image de celui de la Chine rurale.
Крестьяне упорно, но неэффективно трудятся на жалких клочках земли, и эта работа больше похожа на скрытую безработицу, подобную той, какая наблюдается в сельских районах Китая.
Donc, si nous voulons développer un monde plus humain, nous devons d'abord reconnaître l'importance de l'altruisme - puis le cultiver parmi les nôtres et encourager un changement culturel dans nos sociétés.
Поэтому, если мы собираемся создать более неравнодушный мир, мы сначала должны признать важность альтруизма - а затем культивировать его среди людей и способствовать культурным переменам в наших обществах.