prôner французский
хвалить, проповедовать, превозносить
Значение prôner значение
Что в французском языке означает prôner?
prôner
Перевод prôner перевод
Как перевести с французского prôner?
prôner французский » русский
Примеры prôner примеры
Как в французском употребляется prôner?
Субтитры из фильмов
La Hollande continue de prôner la liberté d'opinion.
Голландия преуспевала в своём свободомыслии.
Sans prôner les remèdes chimiques.
Я не поклонник лечения мозга химикатами.
Prôner l'abstinence ne sert à rien.
В общем там сказано: учить только воздержанию - это не работает.
Nous nous efforçons de prôner la diversité, à Barcliff.
Мы боремся за разнообразие в Барклифе.
Pendant qu'il est sur le forum à prôner la piété et la vertu devant la plèbe, tu suces la bite d'un esclave à une orgie! De quoi ça a l'air, selon toi?
Как это, по-твоему, выглядит?
Un pseudo prêtre prôner la violence dans un lieu de culte.
Двуличный священник, свершающий насилие в доме божьем.
Toutes ces années à prôner la détermination et l'engagement, mais tu sais quoi?
Все эти годы ты толкал речи о решимости и долге, но знаешь что, приятель?
Tu ne peux pas utiliser ça pour prôner des théories de conspiration.
Не вздумай приплетать сюда теории заговоров.
Que peut-on en déduire d'autre quand le roi autorise son ministre à prôner une politique en public et en définit une autre en privé?
Какие еще вывод можно сделать, если король позволяет своему первому министру проводить открыто одну политику, и в то же время тайно продвигать другую?
Pardonne-moi de prôner l'honnêteté.
Прости, что я так ценю честность!
Il ne fait pas que prôner l'auto-défense.
Хотя, он не просто непримиримый борец.
Comme n'a jamais dit mon grand-père, allons prôner la tolérance.
Что ж, как никогда не говорил мой дед, пойдёмте толерантничать.
Je dis juste que vous devriez prôner la patience, cesser de chercher ce qui ne vous appartient pas, et tout le monde gagne. la ville, le comté et l'Etat.
Я хочу сказать, что если вы проявите терпение и воздержитесь от захвата того, что вам не принадлежит, от этого выиграют абсолютно все стороны.
Je suis tentée de vous tuer tous les deux et d'en finir pour de bon. C'est inconcevable. Je passe mes journées à prôner le retour du savoir-vivre.
И как ни велик соблазн всадить саблю в грудь вам и вашему человеку - кем я стану, если, ратуя за мирную жизнь днём, буду творить тёмные дела ночью?
Из журналистики
Dans un tel contexte, il est plus facile de défendre le statu quo que de prôner des compromis allant jusqu'à des concessions territoriales.
В таких условиях проще защищать статус-кво, чем выступать за примирение, предполагающее территориальные уступки.
Au lieu de prôner l'ancrage des devises au dollar, comme le fait Paulson, les États-Unis devraient soutenir les tentatives en coulisses du Fonds monétaire international de promouvoir la dé-fixation des monnaies pétrolières et du dollar.
Вместо того, чтобы поддерживать жёсткий курс доллара, как делает Полсон, США следует поддерживать тайные усилия Международного Валютного Фонда по устранению взаимозависимости валют нефтедобывающих стран и доллара.