представить русский

Перевод представить по-французски

Как перевести на французский представить?

представить русский » французский

présenter soumettre produire exhiber s’imaginer supposer se représenter représenter jouer imaginer fournir

Примеры представить по-французски в примерах

Как перевести на французский представить?

Простые фразы

Ты можешь представить себе, какой была бы наша жизнь без электричества?
Est-ce que tu peux imaginer ce que notre vie serait sans électricité?
Я попробовал представить себе жизнь на Луне.
J'ai essayé d'imaginer la vie sur la Lune.
Я не могу представить себе жизни без вас.
Je ne peux imaginer la vie sans vous.
Разрешите представить вам мою сестру.
Laissez-moi vous présenter ma sœur.
Ты можешь представить прогулку по Луне?
Peux-tu imaginer marcher sur la Lune?
Позвольте представить вам господина Като.
Permettez-moi de vous présenter Monsieur Kato.
Я и представить себе не мог, что тебя здесь встречу.
Je n'aurais jamais imaginé te rencontrer ici.
Не могу представить себе жизнь без него.
Je ne peux imaginer vivre sans lui.
Разрешите мне представить вам мою жену.
Permettez-moi de vous présenter ma femme.
Ты можешь представить себе, как я живу?
Peux-tu imaginer de quelle manière je vis?
Могу представить, что вы должны были чувствовать.
J'imagine ce que vous avez dû ressentir.
Могу представить, что ты почувствовал.
Je peux imaginer ce que tu as ressenti.
Позволь представить тебе моих родителей.
Laisse-moi te présenter mes parents.
Позвольте представить Вам моих родителей.
Laissez-moi vous présenter mes parents.

Субтитры из фильмов

Илиана за сегодня поможет стольким людям, что и представить сложно.
Bien, Illyana va pouvoir aider plus de personne aujourd'hui qu'elle n'aurait pu imaginer.
Тима, позволь тебя представить.
Tima, je vais te présenter.
Я хочу представить вам мисс Полли Поттер, самую щедрую гостью отеля.
Je vous présente Mlle Polly Potter, la cliente la plus lucrative de l'hôtel. En fait, c'est la seule qui paye.
Можешь себе это представить?
Compris?
А теперь, друзья, я хочу представить вам очаровательную юную леди.
Mes amis, je voudrais maintenant vous présenter une charmante jeune femme.
Ты даже представить себе не можешь.
Comment elle te regardait!
Солдат Файт-ин-Вуд, позвольте вам представить.
Soldat Fight-in-Wood, je vous présente.
Позвольте представить вам мистера Фэя?
Puis-je vous présenter M. Fay?
Не могу представить, что бы я могла сделать для тебя.
Je ne peux rien vous offrir en retour.
Разрешите представить, доктор Оттерншлаг.
Le Dr Otternschlag.
Могу я представить - месье Ла Валль, мадам Витон, мадемуазель дю Лак, месье ле Гран.
Je vous présente M. Le Val.
Я буду рада представить вас нашему новому главе государства.
Je brûle de vous présenter le nouveau chef de l'Etat.
Разрешите представить.
Permettez-moi.
Позволь представить вам - мистер Галаталин.
Je vous présente M. Galatalin.

Из журналистики

Наследный принц Абдулла должен официально представить свое предложение во время выступления на саммите Лиги арабских стран 27-28 марта в Бейруте.
L'initiative du prince héritier Abdallah sera officialisée par un discours au Sommet de la Ligue arabe de Beyrouth, les 27 et 28 mars.
Чтобы дать просвещенный ответ, мы должны представить, как планета будет выглядеть в 2100 г., если мы инвестируем разные суммы в адаптацию и сокращение выбросов углекислого газа.
Pour fournir une réponse éclairée à cette question, nous avons besoin de comprendre ce qu'il adviendra de la planète en 2100, selon que nous aurons choisi d'investir dans l'adaptation ou dans les réductions de carbone.
Но она должна представить убедительные практические стратегии, направленные на решение наиболее серьезных южнокорейских проблем, включая высокий уровень безработицы, ухудшение системы образования и северокорейскую программу создания ядерного оружия.
Mais elle doit présenter de manière convaincante les stratégies pratiques pour résoudre les plus sérieux problèmes de la Corée du Sud, y compris le chômage élevé, la chute des performances scolaires et le programme d'armement nucléaire de la Corée du Sud.
Затем представить, что Европа должна сделать для решения своих самых насущных проблем, особенно если она могла бы сделать это без политических препятствий, вызванных 50 годами заключения сделок в рамках ЕС и обветшалыми европейскими институтами.
Imaginons alors ce que l'Europe devrait faire pour régler les problèmes prioritaires, notamment sans la pression politique de cinquante années d'élaboration d'accords et de construction d'institutions délabrées.
Если сравнить эту ситуацию с вопросом долгов Африки, то более резкий контраст трудно и представить.
Le contraste avec les dettes de l'Afrique ne pourrait pas être plus prononcé.
Невозможно представить себе Индию или Бразилию, стремящиеся стать частью подобной комбинации.
On ne peut imaginer l'Inde ou le Brésil vouloir faire partie d'une telle association.
Те, кто монополизируют власть, не могут себе представить, что мир без их власти сможет избежать катастрофы.
Ceux qui monopolisent le pouvoir ne peuvent imaginer autrement que comme une catastrophe un monde libéré de leur emprise.
Возможно конец наступит и по-другому, но трудно представить себе эру американской исключительности, длящуюся вечно.
Il est bien possible que la fin prenne un autre visage, mais il est difficile de croire que l'ère de l'exception américaine pourra durer indéfiniment.
Трудно представить, что правительство Китая, которое с наваждением следит за каждым мгновением дипломатического протокола, не превознесло этот сильный образ упадка Америки по отношению к стране, которой она должна 1,4 триллиона долларов США.
Il est difficile de croire que le gouvernement chinois, obsédé par le moindre détail du protocole, n'ait pas orchestré cette image brute du déclin de l'Amérique par rapport à un pays auprès duquel elle est endettée à hauteur de 1400 milliards de dollars.
Трудно себе представить, чтобы Франклин Рузвельт или Рональд Рейган смогли согласиться с подобным относительным положением.
On n'imagine pas Franklin Roosevelt ou Ronald Reagan se laisser mettre dans une telle situation.
Трудно себе представить более слабый эффект, чем эффект от долларов, потраченных на непальского подрядчика, работающего в Ираке.
Il est difficile d'imaginer que les dollars puissent rapporter moins que lorsqu'ils sont versés à un entrepreneur népalais travaillant en Irak.
Экстрадиция Милошевича с целью представить его перед Гаагским трибуналом за военные преступления -- судебное разбирательство, не вызвавшее каких-либо инцидентов в Сербии -- также прошла мирно.
L'extradition de Milosevic pour qu'il réponde à l'inculpation de crimes de guerre devant le tribunal de la Hague, un procès qui s'est déroulé sans incident en Serbie, s'est également déroulée pacifiquement.
Или же Генеральная ассамблея может предложить несколько кандидатур Совету безопасности, который должен будет представить выбранную из их числа кандидатуру на утверждение Генеральной ассамблеей.
Ce dernier en choisirait un qui retournerait devant l'Assemblée pour validation.
Изложенные здесь в общих чертах идеи я пытался представить не только Генеральной Ассамблее ООН, но и постоянным членам Совета Безопасности.
J'ai tenté de présenter les idées esquissées ici non seulement à l'Assemblée générale, mais également aux membres permanents du Conseil de Sécurité.

Возможно, вы искали...