произойти русский

Перевод произойти по-французски

Как перевести на французский произойти?

Примеры произойти по-французски в примерах

Как перевести на французский произойти?

Простые фразы

Давай подумаем, что может произойти в худшем случае.
Réfléchissons au pire qui pourrait arriver.
Как могло произойти нечто столь странное?
Comment une chose tellement étrange a-t-elle pu se produire?
Землетрясение может произойти в любой момент.
Les tremblements de terre peuvent arriver à tout moment.
Это может произойти в любой момент.
Ça peut survenir à tout moment.
Как это могло произойти?
Comment cela a pu se passer?
Могут произойти непредсказуемые вещи.
Des choses imprévisibles peuvent arriver.
Я никогда не думал, что это может со мной произойти.
Je n'ai jamais pensé que ça pourrait m'arriver.
Я даже думать не хочу о том, что могло бы произойти.
Je ne veux même pas songer à ce qui pourrait se produire.
Я даже думать не хочу о том, что могло бы произойти.
Je ne veux même pas songer à ce qui pourrait arriver.
Рано или поздно это должно было произойти.
Cela devait arriver tôt ou tard.
Это может произойти.
Ça peut arriver.
Не знаю, что могло произойти.
J'ignore ce qui aurait pu se passer.
Я не знаю, что могло произойти.
J'ignore ce qui aurait pu se passer.
Не знаю, что могло произойти.
J'ignore ce qui aurait pu arriver.

Субтитры из фильмов

Если я запущу ее слишком рано может произойти перегрузка, и она может даже взорваться.
Si je I'active trop tôt. elle pourrait faire une surcharge ou même exploser.
Как ты думаешь, что могло бы произойти с этой жаждой, если б эта вода была недоступна?
Savez-vous ce que deviendrait cette soif si l'eau lui était refusée?
Что-нибудь могло произойти с Гарри, мистер Аттерсон?
Harry peut-il avoir eu un ennui, M. Utterson?
Ну что с ним могло произойти?
Que pourrait-il lui arriver?
Что может произойти с тобой?
De quoi parlez-vous? Vous êtes bien excité!
Что могло произойти?
Que s'est-il donc passé?
Пять дней на корабле. Что угодно может произойти.
En 5 jours de traversée, tout peut arriver.
Так же не могло дальше продолжаться Должно же было что-то произойти.
Tout cela ne peut pas durer. Il va forcément se passer quelque chose.
Как только это могло произойти?
Comment cela a-t-il pu arriver?
Рано или поздно это должно было произойти.
Il fallait bien que ça arrive tôt ou tard.
Простите меня, сэр, но это давно должно было произойти.
Ça devrait déjà être fait depuis longtemps, Monsieur.
Но если бы не вино, всего этого могло бы не произойти.
Sans ce champagne, rien ne serait arrivé!
Самое страшное, что это может произойти с каждым.
Personne n'est à l'abri. Alors tâchez de faire bien attention.
Ты мог предвидеть, что может произойти, если его не задержат!
Vous auriez dû le prévoir!

Из журналистики

В конце января в Мадриде может произойти историческое событие, когда самые богатые и бедные страны мира могут встретиться в одном месте, чтобы найти решение глобальному кризису голода.
A la fin du mois de janvier, lorsque pays riches et pays pauvres se pencheront ensemble sur les solutions à proposer contre la crise mondiale alimentaire, Madrid pourrait s'inscrire dans l'histoire.
При правильной стратегии роста далеко идущие изменения могут произойти во временных рамках одной человеческой жизни - и порой таких изменений может быть несколько.
Avec la bonne stratégie de croissance, un changement radical peut changer la vie de nombreuses personnes.
Война в Ираке еще только началась, а умы тех, кто задумывал вторжение, обратились к вопросу о том, что должно произойти после победы над режимом Саддама Хусейна - победы, которую каждый считал неизбежной.
La guerre en Irak commençait à peine, que déjà les responsables de l'invasion songeaient aux lendemains de la victoire sur Saddam, une victoire considérée comme inévitable.
Третий и четвертый сценарий могут произойти, даже если США останутся основным гарантом безопасности в Азии.
Le troisième et le quatrième scénario pourraient se dérouler même si les Etats-Unis demeurent l'ancrage sécuritaire principal de l'Asie.
НЬЮ-ДЕЛИ. Одним из многочисленных последствий блестящей победы Барака Обамы в Соединённых Штатах являются обсуждения по всей планете того, может ли нечто подобное произойти в какой-либо другой стране мира.
NEW-DELHI - Le monde se demande si un phénomène analogue à la surprenante victoire d'Obama aux USA pourrait se produire ailleurs.
ВАРШАВА. Если бы путч в августе 1991 года против Михаила Горбачева не провалился, то в России могли бы произойти те же события, которые недавно имели место в Синьцзяне.
VARSOVIE - Si le putsch contre Mikhail Gorbachef avait échoué en août 1991, les émeutes et décès survenus il y a peu dans la province de Xinjiang auraient pu se produire en Russie.
Это могло бы произойти.
Cette approche pourrait porter ses fruits.
Если нынешние тенденции сохранятся, то в конечном счете может произойти, что нам придется жить в таких же условиях как и до открытия антибиотиков: когда инфекционные заболевания были основными причинами смерти.
Si les tendances actuelles persistent, nous risquons de nous retrouver dans une situation comparable à celle précédant la découverte des antibiotiques, lorsque les maladies infectieuses étaient une importante cause de mortalité.
Это не может произойти без увеличения заработной платы и покупательской способности у работающих.
Cela suppose d'augmenter les salaires et le pouvoir d'achat des travailleurs.
Беспокоясь о том, что такое может произойти, я говорил в Индии о необходимости объединения усилий индийского и японского правительств с целью взять на себя больше ответственности в качестве защитников свободы судоходства в Тихом и Индийском океанах.
Les conflits actuels en mer de Chine orientale et en mer de Chine méridionale exigent que le Japon fasse de l'expansion des horizons stratégiques du pays une haute priorité de sa politique étrangère.
Что еще должно произойти?
Que faut-il faire d'autre?
Таким образом, реструктуризация, основанная на рыночной экономике путем обмена предложениями, должна произойти в 2011 году.
Des restructurations ordonnées et basées sur le marché, via des offres d'échange, doivent donc survenir en 2011.
То же самое может произойти и в Европе, в особенности, если учесть, что ЕЦБ отказывается урезать процентные ставки.
La même chose pourrait se produire en Europe, surtout si l'on tient compte du refus de la BCE d'abaisser son taux directeur.
Они утверждали, что, поскольку любое государственное стимулирование предполагает рано или поздно введение более высоких налогов, рост налогов может произойти сразу.
Ils faisaient valoir que, puisque toute relance du gouvernement implique, tôt ou tard, des impôts plus élevés, l'augmentation pourrait tout aussi bien venir tout de suite.

Возможно, вы искали...